Книги

Поцелуй Ледяной розы

22
18
20
22
24
26
28
30

- Я подумаю, сэр, - Уилл сосредоточенно нахмурил кустистые брови. – Одно я вчера узнал точно, когда добывал для вас лестницу. Сегодня весь день корабли будут загружать, а завтра утром, как только начнется прилив, они отплывут. Если вы решили твердо, нам надо найти для вас убежище.

Развернувшись, они отправились обратно в Портсмут. Чем ближе к городу, тем оживленнее становилось на дороге. Крестьяне везли товары на продажу или в богатые дома, навстречу тянулись те, кто предпочитали путешествовать по холодку. Впереди показались верховые в одежде королевского войска. Они внимательно присматривались к тем, кто направлялся из города, проверяли телеги с поклажей.

- Что там? – спросил Уилл у одного из путников.

- Ищут убийцу шерифа. Вчера один рыцарь сбросил его со стены Портчестерского замка. Если не ускользнул сразу, должен быть еще в городе.

На въезжающих внимания не обращали, поэтому Анри и Уилл свободно обогнули Портсмут по предместью и оказались рядом с гаванью. Там, где заканчивался порт, на пустынном берегу, действительно стояли несколько покосившихся рыбачьих хижин. В одной из них, совершенно заброшенной, Анри и нашел себе приют. Оставив его и поклажу, Уилл ушел вместе с ослом, которого намеревался на время пристроить в какой-нибудь конюшне.

День тянулся томительно медленно. После бессонной ночи клонило в сон, но Анри боялся сомкнуть глаз – вдруг принесет кого-то. Объясняй тогда, что делает дама, да еще, судя по одежде, не низшего сословия, одна в этой убогой хибаре. Не единожды ему мерещились шаги и голоса, но каждый раз все обходилось.

Выбравшись из хижины по нужде и прокляв на веки вечные все женское платье разом, он хотел уже переодеться в свое просохшее сюрко и шоссы, но вовремя вспомнил, что на корабле придется изображать даму. О том, как будет забираться в блио на палубу, Анри вообще старался не думать.

Наконец, когда нетерпение и тревога достигли высшей точки, раздался условный стук в дверь. Он отодвинул щеколду, и в хижину вошел Уилл.

- Все складывается удачно, сэр, - сказал он, присев на скамью. – Корабль герцогини большой, стоит на якоре поодаль от остальных, ближе к нам. Лодку я раздобыл. Неказистую и утлую, но это неважно. Проплыл рядом с кораблем и подумал, как туда можно попасть. Борта высокие, но если забраться по якорной цепи, то, думаю, вы без особого труда дотянетесь. Конечно, в женском платье подтянуться будет непросто, но…

- Я справлюсь, - сквозь зубы процедил Анри.

- На корабле достаточно темных закоулков, где вы сможете спрятаться. А завтра, когда герцогиня со своими дамами окажется на борту…

- Я разберусь на месте. Послушай, Уилл, - Анри достал из мешка поясную суму, а из нее два браслета-дракона. – Это браслеты леди Мэрион. Возьми их в награду за службу. Ни в коем случае не пытайся продать их в таком виде, тебя заподозрят в краже. Разбей, сломай, сомни, вытащи камни. Продай как золотой лом. Не оставляй у себя. Они не приносят счастья.

- Благодарю, сэр, - поклонился Уилл. – А пока у вас еще есть время подремать несколько часов. Силы вам понадобятся.n

- Мне интереснее другое, - со вздохом сказал он. – Как я буду по якорной цепи забираться в платье с длинными широкими рукавами. И в плаще. Не получится без плаща – надо же как-то распоротые швы скрывать.

- Кстати, вам не помешает надеть под блио шоссы и сюрко, сэр, - заметил Уилл. – Не вечно же вы будете женщиной. А как забираться… Задерите блио, примотайте его плащом к груди. Рукава завяжите потуже. Все, конечно, будет измятое и перепачканное, но… И вы не подумали еще об одной вещи.

- О какой? – тяжело вздохнул Анри.

- Допустим, вас не поймают, вы сможете поговорить с герцогиней, и она возьмет вас под свою защиту. И что вы собираетесь делать дальше? У вас не будет ни денег, ни самого необходимого.

Не говоря ни слова, Анри завязал в узел на рукаве несколько монет. Чтобы натянуть платье на сюрко, пришлось еще больше надрезать швы и распустить шнуровку по бокам. Дама из него получилась не слишком стройная, да и грудь из пуха то и дело норовила куда-то сползти.

Как бы не потерять ее, пока буду забираться по цепи, подумал Анри.

Судя по высоте месяца, было уже глубоко за полночь, когда их лодка, отчалив от берега, направилась к кораблю герцогини.