— Спасибо.
Морган взяла фломастер:
— Итак, что нам известно?
— Я обнаружил в соцсетях несколько враждебных троллей, но не похоже, что кто-нибудь из них питал к Оливии личную неприязнь, — примостился на угол стола Ланс.
Морган написала «Тролли в соцсетях?» в самом низу доски, оставив место в центре для более обещающих зацепок.
Шарп выпил свой коктейль:
— За прошедшие две недели у Оливии было несколько долгих бесед с литературным агентом; она также получала сообщения от своего редактора, но, судя по всему, не перезванивала ему.
— Я свяжусь с ними обоими утром, — сказала Морган.
Шарп снял очки:
— Я все еще сверяю звонки и контакты Оливии с ее календарем. Она звонит и отправляет сообщения матери почти ежедневно. Несколько раз она долго разговаривала со своей сестрой. Во вторник у Оливии была продолжительная беседа с защитником Эрика Оландера, а на прошлой неделе она общалась с адвокатом Клиффа Франклина, — Шарп подался вперед и положил локоть на стол: — Оливия предпочитает вести электронную переписку по профессиональным вопросам, и у нее множество аккаунтов, включая один анонимный.
— Давайте посмотрим ее календарь, — открыл его на своем компьютере Ланс. Дремота вдруг настолько завладела им, что парень даже пожалел о том, что отказался от пончика, предложенного Морган. — Я отправлю матери список имен; пусть проверит, что за каждым из них тянется. Начнем с главных фигурантов двух дел, Франклина и Оландера, а также тех, кто созванивался или встречался с Оливией в последние две недели.
— А вы переслали этот календарь по электронной почте Стелле? — спросила Морган.
— Да, — откинулся Шарп на спинку кресла.
Ланс просмотрел календарь:
— В нем не значится никакой костюмированной вечеринки.
— Нет, не значится, — провел рукой по своим коротко стриженным и уже подернутым проседью волосам детектив.
Они помолчали несколько секунд. Если Оливию похитили именно так, как им представлялось, она должна была быть страшно напугана. Ланс старался не думать о том, как она проснулась и увидела в своей спальне человека в резиновой маске. Но еще сильнее он старался не думать о том, что такое же может случиться и с Морган. От одной мысли об этом у него учащалось сердцебиение.
Шарп как будто состарился за ночь. Обычно он выглядел и вел себя так, словно был вдвое моложе своего возраста. Но сегодня усталость и стресс избороздили его лицо морщинами, а глаза были затуманены беспокойством.
Парень постарался обуздать свои чувства. Шарп уже был эмоционально надломлен. Лансу требовалась ясная голова. Хотя ему очень нравилась Оливия, но еще большую службу он сослужил бы ей, если бы сумел абстрагироваться от своих эмоций и сохранить объективность.
— В календаре Оливии часто встречаются сокращения из заглавных букв, — уткнулся в свой блокнот Шарп. — Я выписал некоторые аббревиатуры. Многие легко расшифровываются. «ТОЙ» — это дилер «Тойоты». Две недели назад она ездила туда на своем «Приусе» на техосмотр. «КиО» — это фирма по обслуживанию кондиционеров и отопительных систем. В среду ее сотрудники проверяли батареи в доме Оливии. Своих родителей она называет «МиП».