Книги

Письма на воде

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты что, предлагаешь мне оставить всё как есть и не вмешиваться?

– Я предлагаю вам подумать над тем, что я сказал.

– И это – всё? Вся твоя помощь и совет? Тогда нам больше не о чем разговаривать.

Ван Со оторвался от стены и направился к двери.

Да, над его импульсивностью ещё предстоит солидно потрудиться…

– Постойте, Ваше Высочество.

Принц остановился, но не обернулся, так что Чжи Мону пришлось говорить ему в спину.

– Всему. Своё. Время, – ронял он слова, будто свинцовые капли. – Услышьте меня! Вам тяжело это принять, но это нужно уметь. Учитесь. Это два.

Не успел Ван Со сделать шаг, как до него долетело:

– И ещё одно. Невозможно подняться к солнцу без жертв. Такова цена свободы и высоты полёта. Это три.

Рот четвёртого принца дёргался от всколыхнувшейся ярости. К чему все эти слова?

Звездочёт обошёл его и тяжело посмотрел прямо в глаза.

– У любой птицы, которой удаётся вырваться из клетки, остаются шрамы на крыльях, – выждав паузу, Чжи Мон с нажимом добавил: – От прежних неудачных попыток. Но это не значит, что нужно бояться и ничего не делать. Это тоже – цена свободы. Слышите вы меня?

Ван Со долго смотрел в немигающие глаза астронома, а потом опустил плечи:

– Я услышал тебя. Теперь говори, что мне нужно сделать, чтобы помочь Хэ Су?

– Взять себя в руки и усвоить ещё один урок по истории и политике, – и Чжи Мон подтолкнул его к столу, где развернул карту Корё.

***

Король Тхэджо в сопровождении первого министра шёл по коридору дворца, размышляя о жадности наместника Хэ. Он был удивлён, когда узнал, что в жёны ему прочили юную родственницу почившей супруги восьмого принца, к которой он был весьма расположен после забавной встречи у королевы Хванбо. Будь другой вариант, он не женился бы на Хэ Су, но иной подходящей девушки не нашлось, а медлить с этим браком было нельзя.

Он повернул к покоям невесты, как вдруг увидел стоявшего на коленях восьмого принца.

– Ван Ук?