– Что вы хотите сказать?
– А что если сегодня сокровища будет утеряны, когда их попытаются перевезти через трясину? Если их засосет? Утратив сокровища, вы избавитесь от врагов вашего сына.
Король замолчал, с трудом дыша.
– Вы умираете, сир. – Граф не хотел в это верить, но знал – это правда. Это не дизентерия. Он знает, как выглядит болезнь. Это медленнодействующий яд, пожирающий кишечник. Король продержится еще неделю или чуть больше. Его боли будут нарастать, и он сам взмолится о смерти. – Если все сделать, как я предлагаю, мы будем уверены, что молодой Генрих окажется в безопасности.
– А что, если моему сыну понадобятся сокровища, когда он повзрослеет?
– Не понадобятся. Пока сокровище будет считаться утерянными, Генрих в безопасности.
Прошло несколько секунд, прежде чем король ответил:
– Сделайте все необходимое.
Глава 1
Сэм и Реми Фарго прокладывали путь по запруженной туристами мостовой. Как только они прошли через зеленые, в форме пагоды, ворота, ведущие в китайский квартал, толпа поредела, и Реми достала телефон и начала сверяться с картой.
– Мне кажется, мы не туда свернули.
– Как и тогда, когда мы забрели в тот ресторан, – отозвался Сэм, снимая шляпу. – Типичная ловушка для туристов, если я вообще в них что‑то понимаю.
Реми посмотрела на мужа, наблюдая, как он пригладил выгоревшие на солнце каштановые волосы. Сэм был на голову выше жены, широкоплеч и атлетически сложен.
– Что‑то я не припомню, чтобы ты жаловался, когда тебе подали свинину му‑шу.
– А когда мы ошиблись?
– Когда заказали монгольскую телятину!
– Сверься с картой, Реми!
Девушка увеличила карту, читая названия улиц.
– Возможно, короткий путь через китайский квартал оказался не таким уж коротким.