У Сэма зазвонил телефон. Он достал его из кармана и сказал Реми:
– Я поговорю на улице.
– Отлично, у меня будет время подготовить сюрприз.
Сэм вышел, Реми подождала, пока дверь не закроется плотно, а затем обратилась к владельцу:
– Мистер Пикеринг?
Мужчина кивнул.
– Мне сказали, что у вас есть экземпляр «Истории пиратов и каперов».
На долю секунды его улыбка застыла.
– Конечно! Вот здесь.
Пикеринг повел девушку к полке, где стояло несколько экземпляров книги. Несмотря на то что они были явными копиями, кожаный переплет с позолотой придавал им вид книг, которые можно было найти в библиотеках столетие назад. Мужчина взял книгу с полки, вытер пыль рукавом и протянул девушке.
– А откуда вы узнали, что у нас есть именно этот том?
Она решила ответить неопределенно и не хотела никого обижать, убедившись, что книга всего лишь копия.
– Женщина, с которой я работаю, знает об увлечении моего мужа утерянными артефактами и редкими книгами. – Реми взяла книгу и, изучая обложку, восхищалась деталями, придававшими ей старинный вид. – Это прекрасный экземпляр, просто не совсем то, что я хотела…
Мистер Пикеринг поправил очки.
– Это издание популярно среди дизайнеров интерьеров. Оно служит не столько изучению утерянных артефактов, сколько декорированию кофейного столика. Я же временами перечитываю книги, имеющие историческое значение. Вероятно, ваша подруга имела в виду произведение Чарльза Джонсона «Общая история пиратства»[1]? Такая книга у меня есть.
– У нас она тоже есть. Я надеялась найти именно «Историю пиратов и каперов» и пополнить нашу коллекцию. Моя подруга, вероятнее всего, просто перепутала названия.
– А кто, вы сказали, направил вас сюда?
– Бри Маршал.
– Ах да, это…
Послышался звон колокольчика, и повеяло ветерком с улицы. Владелец магазина и Реми повернулись и одновременно посмотрели на дверь. Реми ожидала увидеть мужа, но вошедший мужчина был намного ниже ростом. Его широкоплечий силуэт заслонил свет, льющийся с витрины. Мистер Пикеринг посмотрел на посетителя и улыбнулся Реми: