Но одураченный отец, отдавший сына в твои руки, невинного ягненка – в руки мясника, этот отец – король! И ты это узнаешь, на горе себе! Как, убийца смеет стоять перед братом, запятнанный кровью его сына? Не бывать тому!.
Эй, кто там есть? Мак-Луис! Бранданы!. Измена!. Убийство!. Обнажите мечи, если вам дорог Стюарт!
Мак-Луис и с ним несколько человек из стражи ворвались в зал.
– Измена и убийство! – вскричал несчастный король, –
Бранданы, ваш благородный принц…
В горе и волнении он замолчал, не в силах выговорить страшное свое сообщение. Наконец срывающимся голосом он снова начал:
– Немедленно топор и плаху во двор!. Схватить… – Но слово точно застряло в горле.
– Схватить – кого, мой благородный сеньор? – спросил
Мак-Луис, который, увидав своего короля в этом порыве неистовства, так не вязавшемся с его обычной учтивой манерой, почти склонился к мысли, что тот, насмотревшись на ужасы битвы, повредился в уме. – Кого я должен схватить, государь мой? – повторил он. – Здесь только брат вашего королевского величества, герцог Олбени.
– Верно, – сказал король, уже остыв после краткого приступа мстительной ярости. – Слишком верно… Никто, как Олбени… Никто, как сын моих родителей, никто, как брат мой! О боже! Дай мне силы унять греховную злобу, горящую в груди… Sancta Maria, ora pro nobis90!
Мак-Луис бросил недоуменный взгляд на герцога Олбени, который постарался скрыть свое смущение под на-
90 Святая Мария, молись за нас! (лат.)
пускным сочувствием и полушепотом стал объяснять офицеру:
– От слишком большого несчастья у него помутился рассудок.
– От какого несчастья, ваша светлость? – спросил
Мак-Луис. – Я ни о чем не слышал.
– Как!. Вы не слышали о смерти моего племянника
Ротсея?
– Герцог Ротсей умер, милорд Олбени? – вскричал верный брандан в ужасе и смятении. – Где, как и когда?
– Два дня назад… Как – еще не установлено… в