сацу (яп. жарг. якудза) — Полиция вообще, конкретный полицейский, работник службы ДПС или следователь. У нас эквивалентное слово «менты» или «ментура».
14
киритори (яп. жаргон. якудза) — предотвращение уклонения от выплаты долгов, т. н. «выбивание бабла»
15
японская ворона имеет чисто-чёрный цвет оперения и крупнее европейской
16
гунсоу — сержант
17
Ото-сан — яп. «отец», офиц. и семейное обращение
19
По «паспорту» Сидзуку тут зовут Чидори Микуни: историю об этом можно прочитать в 99 фрагменте 1 тома
20
Красный каталог Мишлен — пафосная рейтинговая брошюра, издающаяся во франции как раз этой самой «Компанией Мишлен». Считается, что если по рейтингу тебе досталось хотя бы упоминание — это уже круто, а уж если «звезда» — вааащеее! Максимальный рейтинг для ресторана 3 звезды. Кстати, только в Токио с одной звездой ресторанов аж 117, в отличии от Москвы, где нет вообще ни одного.
21
По одной из версий легенды о «повелителе демонов» Нурарихёне, он обожает по чужим кухням именно чаи гонять, а не всё подряд жрать. По другой версии, уважает спиртное.
22
Факт, но в этом аниме совершенно не врёт: ночью школа не закрывается, и, частенько, никак не охраняется. Может охраняться территория… охранником у ворот, и, обычно, охранник есть днём (не пускает незнакомых взрослых и детей без формы этой школы) — и всё. То ли из школ совсем нечего красть, то ли это сильно «не по понятиям» в сильной своими традициями Японии, но — вот так. Ученики могут просидеть в здании школы хоть всю ночь напролёт, или припереться к шести-семи утра — и спокойно подождать начала учебного дня, как это делала Рей в незабвенном «Евангелионе»
23
На самом деле, как говорит нам Википедия, товарищ инженер Форд просто передрал идею у изобретателя хлопкоочистительных машин мистера Эли Уитни, но, чтобы настолько удачно перевнедрить чужой опыт, нужно быть далеко не заурядным человеком…
24