Книги

Отравленный исток

22
18
20
22
24
26
28
30

— Правду, — горестно склонив голову, прошептал мальчишка. — Я плохо помню, как убегал оттуда. Но зато хорошо помню, что видел, пока был без чувств.

— Вот как… — дёрнул бровью воевода.

— Я видел место, которое не представить даже в страшном сне. Но я был там. Там горит земля, но там темно и холодно. И нет ничего живого. Кроме тех тварей. Я видел высокий камень, выше человека. Он черный и ледяной, но внутри него что-то светилось и мерцало, будто сердце бьется.

— Корибут, — глухо проговорил Зорен. — Ты был в Забвении.

Рогл только хмуро посмотрел на него, не понимая, о чем тот говорит. Он-то о Корибуте пока ничего не слышал. На радость, на беду ли.

— Что ты ещё видел? — Млада присела рядом с мальчишкой и заглянула ему в лицо.

— Тот мир похож на наш, но как будто там всегда ночь и ничего не шевелится. Деревья без листьев и иголок, вода в реке не течёт. И замок. Княжеский замок я видел тоже. Только он там другой. Огромный. И вокруг него ничего нет. Нет Кирията, — Рогл помолчал. — Хозяин звал меня и обещал, что я стану великим. Странно. Почему я? Мне стало так страшно. Я хотел сбежать, но те чудища шли за мной, как на привязи. Не нападали, но и не отставали. Я увидел проход — полоску света как будто. И прыгнул туда. А они пошли за мной… Я их вывел. Я виноват.

— Виноват Корибут, — вздохнула Ведана.

— Кто он? — вельдчонок обвёл всех взглядом, ожидая, что хоть кто-нибудь ему объяснит. — И вообще. Как вы тут оказались? Ты и отец.

— Они теперь как бы друзья нам, — зло усмехнулся Хальвдан. — А остальное тебе Зорен расскажет. И расскажет ещё, почему ты теперь в угоду Хозяину вытаскиваешь из Забвения его слуг.

— Я не хотел.

— Мы знаем, что ты не хотел, — Млада осторожно погладила Рогла по спине.

Все замолчали. Ведана ещё раз осмотрела вельдчонка, тихо сетуя, что при ней нет её трав. Зорен задрал голову к светлеющему в преддверии рассвета небу.

— Уходить надо, — вздохнул он. — В дороге всё расскажу, если Рогл знать захочет. И постараюсь научить, как свою силу в узде держать, чтобы те твари не выходили из Забвения, когда захочется только Корибуту самому.

— А так можно? — недоверчиво покосился на него мальчишка.

— Отчего же нельзя. Ты же до сих пор не знал, что я тоже тех тварей призывал.

— Вот и славно, — Хальвдан поднялся на ноги и принялся сворачивать свою лежанку. — Не будем медлить. Путь впереди неблизкий, и лучше бы нам убраться поскорее с тех мест, где Корибут больше власти имеет.

— А ты многое понимаешь, воевода, — жрец уважительно на него глянул. — И правда, если мы подальше уйдём, сила Корибута, который к здешним местам привязан, ослабеет. Но вот с нами его посох, так что не стоит ждать большого облегчения. Разве что на время.

— На время? — Хальвдан хмыкнул. — Вот и не будем его терять.

Все споро собрались в путь, погрузили свой скудный скарб на коней и выехали по лесной тропе. На большак решили покамест не соваться, если уж там рыщет второй княжеский отряд. У них не Медведь во главе. Они разговаривать не станут, скрутят да в Кирият спровадят, а там кто знает, с какой силой ударит беглецов гнев правителя. Можно и правда на плаху загреметь.