Книги

Отель на берегу Темзы

22
18
20
22
24
26
28
30

— Если мы не добьемся от Лилы никаких показаний, то не сможем предъявить обвинение хозяйке «Мекки», — заявил Джону Эльк. — Постояльцы ничего не слышали, а один из них даже готов утверждать, что миссис Эйкс до сегодняшнего утра не покидала своей комнаты.

Лилу поместили в квартире одного из сержантов Скотленд-Ярда, жена которого, бывшая сиделка, взялась ее опекать и беречь от чьих бы то ни было посягательств. Сюда же явилась после допроса «матушка» Эйкс. Присутствие здесь мистера Вэда явно огорчило миссис Эйкс, хотя она не подала виду. В порту говорили, что Вэду на сей раз изрядно досталось, и поэтому прежде всего она осведомилась о его самочувствии.

— О, пустяки, всего лишь небольшая рана, моя дорогая. Можете передать всем нашим приятелям, что через пару дней я снова буду на ногах.

«Матушка» Эйкс предпочла сменить тему разговора и вспомнила о своих обязанностях.

— Чего ради тебе пришло в голову убежать в такую рань? — набросилась она на Лилу. — Как ты напугала меня! И потом, какой срам перед соседями!

— Должно быть, Лила — лунатик, — вмешался Вэд. — Это очень неприятная болезнь. Ваш Голли ею не страдает?

Но женщина не обратила внимания на его насмешки — она продолжила, обращаясь к Лиле:

— Ты сейчас поедешь со мной домой. Я наняла такси…

— У меня есть предписание врача, — спокойно перебил ее Джон. — Лиле придется по меньшей мере три дня пробыть в постели. Ее нельзя доверить ни автомобилю, ни скорой помощи, ни вашим китайским друзьям.

Миссис Эйкс задрожала от злости, но заставила себя улыбнуться, сделав вид, что слова Джона нисколько ее не огорчили. Убедившись в том, что сыщик не оставит ее с девушкой наедине, она удалилась.

Впрочем, побег Лилы был загадкой не только для ее тетки, но и для Джона. Он тоже не понимал, чего ради девушка оказалась на улице в ночной сорочке в такую рань. Он все еще надеялся ее разговорить.

Жена сержанта принесла Лиле чашку бульона, и инспектор терпеливо ждал, пока девушка подкрепится. Потом сделал сиделке знак, чтобы она удалилась.

— Вам теперь лучше?

— Да, но еще не настолько хорошо, чтобы отвечать на ваши вопросы. Я знаю, вас интересует, почему я очутилась на улице, почему бросила вам записку, и множество других тому подобных вещей… Но я не собираюсь отвечать вам, потому что не хочу никому причинять неприятности. Знаю, я поступила нехорошо, когда подслушивала… Но, право, я слышала очень мало… В доме есть воздуховод, снабженный решеткой, и…

— Видите ли, милая Лила… вы мне очень симпатичны.

Девушка покраснела и взглянула на него, словно ища подтверждение этих слов в его глазах.

— И поэтому прежде всего я думаю о вас, а затем лишь о своих служебных обязанностях. Вы что-то слышали, что-то побудило вас выбежать мне навстречу? Вы предположили, что меня хотят убить? Вы слышали, как об этом говорил Голли?

Девушка удивленно поглядела на него:

— Мистер Эйкс? Но разве он не в плавании?

— Боюсь, это не совсем так, — сказал Вэд. — Значит, вы ничего не слышали о нем? И об Анне вам также ничего не известно? Эту женщину я тщетно повсюду разыскиваю. Я предполагал, что ее спрятали в «Мекке»… А что вам известно о лорде Синнифорде? Вы с ним знакомы?