– «Друид» – это не наше слово, оно не принадлежит народу Ветра. Карралис – ты его вчера видела у старого дуба, – Карралис принес его с собой из-за большой воды. Понимаешь?
– Ну… не уверена.
– Не беда. Я сказала тебе свое имя – мое друидское имя, которое дал мне Карралис. А как твое имя?
– Полли ОʼКиф. А наш язык ты откуда знаешь?
– От епископа.
– Епископа Колубры?
Анараль кивнула.
– Так это он тебя научил?
Теперь-то Полли понимала, отчего епископ так разволновался, когда она заговорила с ним об Анараль и Карралисе. Очевидно, он рассказал ее бабушке с дедушкой и своей сестре далеко не все, что знал об огамических камнях и о людях, что обитали на этой земле три тысячи лет назад…
– Да, меня научил епископ.
– А откуда ты его знаешь?
Анараль развела руками:
– Он к нам пришел.
– Как?
– Иногда, – Анараль перебросила через плечо свою черную косу, – бывает возможно перейти с одного круга на другой.
Полли представила себе модель атома, с ядром в центре и электронами, которые расположены вокруг него в оболочках или на орбитах. Иногда электрон может переместиться из одной оболочки или с одной орбиты на другую. Однако этот образ перемещения электронов в атоме с орбиты на орбиту не очень-то ей помог: ведь «круги», о которых говорила Анараль, находились не в пространстве, а во времени. «Но ведь время и пространство неразделимы!» – напомнила себе Полли.
– Ты вчера приходила в мое время, – сказала она. – Как ты это сделала?
Анараль вскинула тонкие руки к лицу, потом отвела их и посмотрела на Полли:
– Мы же с Карралисом друиды. Для нас грани времени мягкие. Не жесткие. Мы можем ходить сквозь него, как сквозь воду. А ты тоже друид?
– Нет, – решительно ответила Полли. – Но я, кажется, попала в ваше время.