— Когда прозвучал сигнал тревоги, я была в помещении охраны. — Эбби сняла темные очки и снова посмотрела Джеку в глаза. — Мистер Магнуссон получил по заслугам.
Он пожал плечами.
— Я привык иметь дело с такими людьми.
— Да?
— Я коп, — сказал Джек, внимательно следя за ее реакцией.
Она не моргнула глазом.
— Мистер Бернс, надеюсь, вам у нас понравится. Или лучше называть вас «лейтенант»?
— Всего-навсего детектив. Полиция Лос-Анджелеса. У Эбби приподнялся уголок рта.
— Ясно.
Откуда-то взявшаяся пчела облетела сначала Джека, потом Эбби, принюхалась к запаху ее духов, а потом с жужжанием унеслась прочь.
— Хорошее у вас здесь убежище, — сказал он, намеренно употребив это слово.
Она не отвела взгляда.
— Да, настоящее убежище для моих гостей. Я очень забочусь о них. Но всему есть предел.
Джек почувствовал невольное восхищение. Он бывал во многих роскошных отелях, главным образом по делам службы, и видел администраторов, готовых лизать задницу каждому «оскароносцу». Но Эбби Тайлер к их числу не относилась. Надо признать, у нее было чувство собственного достоинства.
— Позвольте угостить вас чем-нибудь. Может быть, выпьете со мной чашечку кофе?
Эбби насторожилась; инстинкт подсказывал ей, что это предложение не случайно. Тем более что оно звучало уже во второй раз. Почему ему так хочется с ней выпить?
— Мистер Бернс, я с удовольствием выпью с вами кофе. Приходите вечером в мое бунгало. Скажем, часов в десять. Согласны?
Он пообещал, что придет.
9
Шокированная Сисси Уитборо стояла посреди маленького книжного магазина. Она небрежно перебирала книги по путешествиям и кулинарии, как вдруг наткнулась на «Секс для начинающих», «Радость секса», «Книгу мировых рекордов секса» и «Секс и замужнюю женщину».