Заплаканная официантка кивнула Бернс повернулся к Магнуссону. Тот чертыхался и отчаянно пытался высушить шорты.
— Извинитесь, — лаконично сказал Джек. Оператор уставился на него непонимающим взглядом. — Что?
— Извинитесь перед дамой.
— Хрен ей!
Джек пожал плечами, сокрушенно посмотрел на официантку, схватил Магнуссона за запястье, заломил ему руку за спину и повторил:
— Извинитесь.
— Хрен тебе в задницу!
Хватка Джека усилилась. Магнуссон скорчил гримасу, побагровел и завопил:
— Отпусти, сломаешь!
— Отпущу, когда вы попросите у дамы прощения.
Из сени деревьев появились два охранника, за которыми шла Эбби Тайлер.
— Что случилось?
— Эта сука… — начал мужчина в мокрых шортах. Но Джек перебил его:
— Этот джентльмен поднял руку на одну из ваших служащих. Я прошу его извиниться.
Эбби обвела взглядом испуганную официантку, серьезные лица гостей, свекольно-красные щеки человека, которого мертвой хваткой держал Джек Бернс, и, наконец, самого Бернса, хладнокровно удерживавшего своего пленника, который истошно орал: «Да ты знаешь, кто я такой?»
— Пожалуйста, отпустите его, мистер Бернс, — спокойно сказала Эбби.
— Отпущу, когда извинится, — лаконично ответил он.
— Пожалуйста, мистер Бернс.
Бернс увидел ее уверенный и ожидающий взгляд и неохотно выпустил вырывавшегося Магнуссона.
— Что, съел? — крикнул разъяренный оператор, растирая руку. — Выкиньте отсюда этого идиота! — приказал он охранникам, показывая на Джека.