Книги

Октябрь, который ноябрь

22
18
20
22
24
26
28
30

Все ленты сорваны,

Тельняшки порваны…[3]

— напевал гуманоид, энергично шагая по пляжу. Голос у певца (вернее, у певицы, ибо женственное начало угадывалось очевидно и несомненно) был негромок, но не лишен приятственности. Да и сама внешность даркши — легкая и безупречно стройная, лишенная всяких там мясистых излишеств, сомнительных выпуклостей и округлостей, не могла бы не восхитить понимающего наблюдателя. Ровные руки и ноги с утолщениями составов-шарниров, небольшая гладкая голова с аккуратными дырочками ноздрей и небольшими круглыми глазками, обладающими необычайно ясным взором. Все это непомерно лаконичное совершенство было обтянуто плотной, слегка глянцевитой безволосой кожей, уникально приятного глазу, неповторимого оливкового колера. Всякие там ассоциации с прямоходящим чучелом лягушки — абсолютно неуместны! Во-первых, чучела не поют, во-вторых, каждый образованный человек сразу бы понял, что ему посчастливилось лицезреть представителя племени коки-тэно. Знаменитейшие оборотни, способные имитировать любую личину и образ, непревзойденнейшие шпионы, путешественники и исследователи! В своем естественном облике! Ну не редчайшая ли удача?![4]

Из одежды на уникальном дарке имелись лишь тельняшка, почему-то в зеленую пограничную полоску, и ремень с внушительным ножом.

— Да что ж такое тяжеленное?! — вопросила оборотень у волн, перекладывая ведро в другую руку. Ведро, мятое, жестяное, в очевидных остатках ярко-красной нарядной краски, наполняли массивные раковины пяточниц. Судя по всему, емкость для сбора моллюсков была позаимствована с иномирового пожарного щита.

Профессор, кренясь под тяжестью ведра, взобралась на песчаный обрывчик и увидела гостей:

— Ого, какие человеки! И с охраной!

Под охраной, видимо, подразумевалась Блоод, которая была скорее проводницей, а не телохранителем.

Дамы-дарки дружески обнялись, Лоуд глянула на двух визитерш-человеков и милостиво разрешила:

— Ладно, можете меня поцеловать. Только без этих… без страстностей.

Флоранс, смеясь, чмокнула, зеленоватую щеку, а Леди Медвежьей проворчала "обойдешься" и подхватила тяжелое ведро.

— Вот! Практичный деловой подход! — восхитилась оборотень. — Уважаю! А что у вас стряслось? Просто так вы же хрен заявитесь.

— Это к Леди, — Блоод указала великолепным когтистым пальчиком. — Проблемы там. Кормить улитками? Будут?

— Вот прямо для вас и собирала, — вздыхая, заверила оборотень. — Чего ж теперь делать, сварим устриц. Но на шампанское не рассчитывайте!

Дамы направились к костру, над которым уже висел котел, испускающий весьма приятный рыбный наваристый аромат. У костра сидело семейство оборотня, оно же шпионско-боевой экипаж, и молча наблюдало за встречей. Невысокий черноволосый мужчина, с вечно-недобрым выражением точеного смуглого лица и именем Укс, и совсем юный парень, тоже худой, поджарый, обветренный-ободранный, хотя и успевший поспешно причесаться при появлении нежданных гостей — этот оболтус отзывался на неофициально-укороченное имечко — Гру. Рядом с бродягами валялся английский бульдожек, на редкость кривоногий, но симпатичный. Гостей он знал, потому беспокойства не проявлял, продолжая бдительно приглядывать за берегом и дюнами.

— Садимся, ложки готовим, раз уж заявились, — радушно пригласила Лоуд. — На первое рыбий кулеш по-речному-морскому, мне Гек рецептик подогнал.

— Гм, это интересно, — признала Катрин. — Авторство рецепта Гека, который с Чуком, или американского происхождения?

— Опять эта въедливость! Ну, вот какая разница с твоим-то аппетитом? — покачала головой оборотень. — Говорю же "по-речному", по-миссисипски. Падайте!

Гостьи расселись — Блоод, понимающая, что будущий разговор ее касается мало, опустилась между мужчин. Хозяйки "Двух Лап" заняли место рядом с оборотнихой.

Супчик оказался весьма недурен. Трактовать приписываемое авторство рецепта следовало осторожно: среди своих друзей Лоуд от вранья отдыхала, но шуточки у нее случались столь многослойными, что лучше не особо вникать. Гек Финн или кто другой придумал, но вкусно.