Книги

Око воды. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Кэтриона смотрела, как пульсируют буквы, то становясь ярче, то тускнея, словно дрожит под её пальцами гладкая поверхность пруда, и медленно опустилась на стул. Положила книгу перед собой и провела по странице ладонью. От этого движения буквы стали ещё ярче, и весь текст полностью отобразился.

Она читала жадно, быстро проглатывая одну страницу за другой. Описание политики и противостояния коринтийских домов за влияние при дворе сменилось коронацией принца Рэндольфа и его поездками по прайдам. А затем историей о том, как новый король решил пойти против всех и взять в жёны девушку из прайда Реки. А вслед за этим на странице попалось и первое знакомое имя.

«…Но главным противником этого брака стал Дом Сивертов. Он стоял к трону ближе всех, он снабжал короля золотом из своих рудников, и их дочь, леди Камиллу, прочили в невесты новому королю. Об этом договорился ещё его отец, и отказ от этого брака дом Сивертов воспринял очень болезненно. И, когда окончательно стало ясно, что король не изменит своего решения, лорд Сиверт решил обратиться к тёмным силам, чтобы помешать грядущему браку с айяаррской девушкой.

В Нижнем городе Рокны, в самом сердце Рыбацкого квартала, он нашёл ашуманскую колдунью, о которой говорили, что она умеет разбивать влюблённые пары…»

«…Князь Сиверт надеялся, что, забыв своё увлечение айяаррской девушкой, король обратит взгляд на его дочь Камиллу, но короля больше ничто не радовало. Он забросил охоту, музыку и прогулки. Он не смотрел на Камиллу Сиверт, он даже не смог вспомнить на приёме, как её зовут…»

Дочитав до этого места, Кэтриона откинулась на спинку стула, положила на страницу деревянную закладку и убрала руку. Строчки потускнели, но сейчас она и так бы их не увидела, потому что прошлое вернулось неожиданно, и так странно было понимать, к какой ужасной цепочке событий привела прихоть Камиллы Сиверт и желание отомстить сопернице. А ещё, желание князя Сиверта замести следы, избавившись от колдуньи, которая им помогла. В ту ночь, когда убийцы, посланные князем, пришли за ними, наверное, всё и началось.

И новое воспоминание вдруг предстало перед глазами яркой вспышкой…

Глава 6. Кусочки мозаики (2-я часть)

Мать тащит её за собой вниз по улице, и темнота вокруг полна жутких звуков, обычных для ночной утробы Нижнего города. Где-то слышна забористая брань и женский визг, у борделя кого-то тошнит прямо на мостовую, а в заведении Хромого Брайзза сегодня идут собачьи бои, и рычание взбесившихся животных перемежается скулежом раненых, и бранью их хозяев, тех, кто проиграл. Поверх этого доносится пьяный хохот из таверны напротив, и сладковатый запах дыма тянется из курильных притонов. Ночью Нижний город живёт особой жизнью.

В темноте ноги Кэтрионы то и дело наступают в грязь и нечистоты, но об этом сейчас не думается. За ними пришли убийцы, посланные князем Сивертом, и теперь их с матерью гонит страх. А вот куда им идти?

— Сейчас мы доберёмся до порта и потом сядем на корабль. Ты помнишь корабль с красными парусами? — шепчет мать, пытаясь успокоить, но её голос предательски дрожит, как пальцы, которыми она держит за руку дочь.

— Мы поплывём домой? — спрашивает Кэтриона.

— Нет, милая, мы поплывём в прекрасный город Эддар. Мы поплывём к твоему отцу…

Отцу? Кэтриона никогда не слышала ни о каком отце. Она даже не задумывалась о том, почему у неё нет отца. В Ксирре её окружали заботой и любовью многочисленные тётушки и слуги, и там ей не с чем было сравнивать. А в Нижнем городе Рокны отцы есть далеко не у всех, а у тех, у кого они есть, иной раз кажется, что лучше бы их и вовсе не было.

В порту ночью ещё страшнее, чем в Нижнем городе. Мать долго вглядывается в прибрежную полосу, на которой ютится Крысиный городок: таверны, бордели и склады. С пришвартовавшегося корабля им навстречу спускается толпа пьяных матросов, слышатся сальные шутки и брань, грохочут по сходням бочки, и, когда один из матросов, хищно разглядывая Кэтриону, пьяной походкой направляется к ним, мать быстро уходит с пирса. Они идут в Крысиный городок, и мать прячет Кэтриону у какого-то барака среди сетей, воняющих водорослями и тухлой рыбой, а сама идёт поговорить с несколькими людьми. Она договаривается о том, чтобы их взяли на корабль.

Кто-то уходит, качая головой, кто-то машет в сторону одного из борделей, и Кэтриона не знает, что именно пытается выяснить мать. Почему они все ей отказывают? Но, наконец, один из матросов подходит к ней сам. Вернее, это вовсе не матрос, как кажется сначала, он одет побогаче и подпоясан широким кушаком, не иначе боцман. Кэтриона не слышит, о чём они говорят, но, кажется, ей, наконец, повезло. Мать достаёт деньги, те самые золотые лоды, что заплатила дочь Сиверта. Боцман берёт их, пробует на зуб, одобрительно качает головой, а потом внезапно проводит ладонью по лицу и шее матери. Она пытается увернуться и требует деньги назад, но боцман не отстаёт, хватает её за локоть, и тогда она изо всех сил бьёт мужчину по лицу. Но, кажется, это его только раззадоривает. Боцман сильнее, он хватает мать за руку и тащит в темноту, как раз туда, где прячется Кэтриона, а затем бросает лицом вниз, прямо на кучу сетей, и выворачивает ей руку, чтобы она не сопротивлялась. Его огромная туша нависает над ней, не давая выскользнуть, а другая рука спешно распутывает завязки на штанах и пытается задрать юбку.

В тот момент Кэтрионе не страшно, весь её страх собирается внутри в плотный яркий комочек, и он пульсирует и растёт, а затем взрывается, превращается в огненную птицу и расправляет яркие крылья. Алые с золотым. Эта птица — чистая ярость, а перья в её крыльях — это огненные клинки. И, выскользнув из своего укрытия, Кэтриона подбирает огромный ржавый гарпун, с какими рыбаки охотятся на морского тигра. Он очень тяжёлый, но сейчас Кэтриона не знает, откуда у неё взялись силы. Она крепко сжимает гарпун в руке, и зазубрины на нём вдруг начинают светиться красным. А затем Кэтриона размахивается и изо всех сил втыкает его в бедро боцмана, благо тот успел уже стянуть штаны.

Кажется, что орудие насквозь прожигает плоть и входит в неё на удивление легко, и в какой-то момент Кэтриона отчётливо слышит шипение, как будто на сковороду бросили кусок жирной грудинки. А боцман вопит так, словно упал на горящие угли, и ноздри тут же ловят запах горелого мяса.

Этого достаточно, чтобы мать вывернулась из его цепких лап и, выхватив из-за пояса кинжал, полоснула им обидчика по лицу.

Они бегут из порта и ещё долго прячутся среди вонючих бочек с дёгтем, стоящих между складами, и наблюдают, как напивается команда корабля. И лишь когда матросы разбредаются по притонам и борделям, Кэтриона с матерью выбираются из своего укрытия и идут ночевать под арки старого акведука.