Книги

Окно с видом на площадь

22
18
20
22
24
26
28
30

Я, конечно, не могла сопротивляться физически, что совсем не подобало бы леди, и мне пришлось двинуться туда, куда он указывал. И он опустил меня в кресло возле огня в такой манере, которая была очень далека от манеры джентльмена. Потом он сам сел на стул напротив меня и неожиданно улыбнулся мне сверкающей улыбкой.

— Ну и что же вы будете еще выговаривать мне, мисс Меган? — спросил он.

Какой он был хитрый! И какой умный! Его улыбка и даже обращение ко мне по имени, как меня называли только дети, — все было рассчитано на то, чтобы развеять мой гнев и смягчить мою позицию. Но я не могла позволить, чтобы со мной так обращались. Я выпрямилась в мягком кресле, смотря на него еще более гневно, чем до этого.

— У меня есть что еще сказать вам. Я хотела бы сообщить вам, что, хотя я знаю, какие о вас ходят слухи, я не вникала в яти слухи. Я не имею представления о том, что из всего этого правда, а что — ложь, и не мне судить вас. Однако ваше поведение вчера в ложе театра было просто неприлично. Вы не подумали ни о детях, ни обо мне.

Наконец-то я сказала все, что собиралась, идя сюда! Слова были сказаны, и я напряженно сидела на краешке кресла, ожидая, что небеса сейчас обрушатся на меня.

Мистер Рейд больше не улыбался. Теперь он не смотрел на меня, переведя свой взгляд с моего лица на огонь.

— Я попросил вас прийти сюда, чтобы принести вам мои извинения, — сказал он после некоторой попытки, как мне показалось, успокоиться. — Как вы заметили, вчера я вел себя плохо. И до этого, когда я использовал ваше предложение взять детей на спектакль как инструмент, чтобы унизить других. Имя мисс Мэнсфилд действительно упоминалось в газетах в связи с моим именем. И мне не следовало позволять вам выбрать именно этот спектакль или хотя бы взять детей на него. Я не ожидал, что мне будет так невероятно стыдно за мои действия, мисс Меган. Истина открылась мне как наказание.

Я не совсем верила ему и не могла сказать, насколько он был серьезен. Я была готова услышать все что угодно, но только не извинения, поэтому не могла так быстро загасить справедливое негодование и ответить ему с подобающей любезностью.

— Принимаю ваши извинения, — гордо произнесла я. — Но ущерб нанесен, и невозможно так легко исправить его.

Сейчас в нем не было и признаков насмешки, и он принял мои слова, как мне показалось, с искренней печалью и сожалением. Какой он странный человек! Полон противоречий. И кто знает, какие темные силы управляли его поступками. Часто мне казалось, что его место не здесь. Находясь с ним, я всегда видела в нем человека, живущего где-то совсем в других, далеких странах, человека, глаза которого смотрели на удивительные вещи, а мысли были заняты мирами, такими далекими от моих.

— Я хотел бы вам сказать, что я очень ценю то влияние, которое вы оказываете на Джереми, — прервал он наше затянувшееся молчание. — Изменения в лучшую сторону заметны даже мне, хотя я вижу его крайне редко. Давайте надеяться, что ухудшение будет только временным.

Это была тема, очень близкая мне.

— Он делает для вас подарок к Рождеству, — сообщила я. — Не знаю, что это такое, но уверена, что он очень хочет сделать вам приятное и заслужить вашу похвалу. Каков бы ни был подарок, я надеюсь, что вы примете его в свое время с благодарностью и любовью.

Снова его глаза помрачнели.

— Постараюсь принять его с подобающим выражением благодарности. Но с любовью — нет! Это слишком много для меня.

— Да нет же! Не много! — вскричала я. — Уже столько времени мальчику совсем не уделяли ни любви, ни тепла. Теперь это надо компенсировать. Ведь вы взрослый. И у вас есть сила духа, которой у него нет.

Мне было ясно, что я задела его за живое. Он поднял глаза к портрету своего отца, висящему над камином, и снова я прочитала любовь в его взгляде. Интересно, было ли ему, тогда еще совсем молодому человеку, больно видеть, что отец разочарован в нем? Что в глазах отца он значил меньше, чем его брат Дуайт?

— Джереми очень многое разрушил, — сказал он спокойным тоном. — Существует черта, за которую вам меня не продвинуть. Я ничего не ответила на это, и он изменил тему разговора:

— Миссис Рейд настаивает, чтобы я отвез ее вверх по Гудзону навестить ее мать. Она думает, что эта поездка будет полезна ее здоровью. Я не очень в этом убежден, но все же намереваюсь поступить так, как она желает. Селина поедет с нами, но я хочу, чтобы во время нашего отсутствия Джереми оставался на вашем попечении.

— А как же мисс Гарт? — спросила я.