Его лицо искажается от боли.
— Дело в твоей бабушке.
У меня перехватывает дыхание.
— Боже мой. Что случилось? Она в порядке? — Я пытаюсь освободиться от хватки Миллера и пойти за телефоном, но он крепко держит.
— Ты обещала выслушать меня.
— Это было до того как я узнала, что это касается Нан! — кричу я и вскакиваю, теряя терпение. Я думала, что столкнусь с еще одним препятствием — кусочком истории из прошлого Миллера или… даже не знаю, с чем угодно кроме этого. — Расскажи, что произошло!
— У нее случился сердечный приступ.
Мир разбивается на миллион осколков, оставляя пустоту.
— Не может быть! Когда? Где? Как…
— Оливия, черт побери, дай мне сказать! — Он краток и спокоен, изогнутые брови подкрепляют тихое предупреждение.
Как тут угомониться? Из Миллера все приходится вытягивать клещами. Открываю рот, собираясь отборно выругаться, потому что нетерпение и беспокойство возрастают, но он поднимает руку, заставляя меня замолчать, и я, наконец, признаю, что узнаю больше, если все-таки заткнусь и буду слушать.
— Она в порядке, — начинает Миллер, растирая мои руки круговыми движениями, но ничто не может ослабить тревогу. Бабушка нездорова, а меня нет рядом, чтобы позаботиться о ней. Я всегда была рядом. Из глаз грозят политься слезы, вызванные чувством вины. — Она сейчас в больнице, где за ней ухаживают.
— Когда это случилось? — Вопрос переходит в рыдание.
— Вчера утром.
— Вчера? — потрясенно кричу я.
— Ее нашел Джордж. Он не хотел беспокоить тебя звонком, и у него не было моего номера. Он дождался появления Уильяма. Андерсон сказал, что сообщит мне.
Я постаралась понять старика Джорджа. Уверена, он испытывал растерянность и беспомощность.
— Когда он позвонил?
— Ночью. Ты спала.
— Ты не разбудил меня? — Освобождаюсь из его рук и отползаю назад, подальше от Миллера.