Тишина. Только потрескивает что-то за спиной. Я осторожно открыла глаза и обернулась: арка была полностью закрыта толстым слоем льда, который теперь издавал тихий треск. Жрица стояла на том же месте, тяжело дыша и схватившись за сердце, а мужчина — Аллен вроде? — неторопливо шагал в мою сторону.
Я попятилась. Скатерть соскользнула с меня, и теперь ползла следом ярким шлейфом.
— Не подходи, — дрожащим голосом произнесла я. Хотела, чтобы звучало угрожающе, но получилось, как получилось. — Не подходи, а то спрыгну.
Он замедлился. Оказавшись совсем близко к арке, я осторожно поднялась на дрожащих ногах и, не спуская глаз с мужчины, подняла скатерть, чтобы прижать к груди.
— Миледи, вы в своём уме? — чуть хрипловато спросил он.
Я выглянула на улицу. Отсюда открывался просто невероятный, даже нереалистичный вид на город, разместившийся на небольшом плато среди гор. Он не был похож ни на что, виденное мною ранее: ни на современные города, ни на исторические. Прислонившись спиной к колонне, я осторожно посмотрела вниз и обнаружила только крыши, ступенями спускающиеся в город.
— Это храм Богини-Матери, — громко произнесла жрица. Я вздрогнула от неожиданности и начала было терять равновесие, но в одно мгновение Аллен преодолел оставшееся между нами небольшое расстояние, и схватил за руку.
Скатерть, подхваченная порывами ветра, неторопливо полетела вниз, пока не зацепилась за высокий шпиль одной из узких башенок.
Я прикусила губу и осторожно подняла взгляд на мужчину, который теперь прижимал меня к себе. От пережитого страха смущение немного поутихло, но всё-таки…
— Разрешите… — я попыталась вывернуться, но тот покачал головой.
— Нет уж, мой клан ожидает, что я доставлю вас в покои в целости, и своей репутацией жертвовать не буду.
— Дайте мне хоть прикрыться, — прошипела я, чувствуя, как дрожат колени, и достоверно не была уверена, почему: то ли от слабости, то ли от страха.
Он развернулся, бросил взгляд на череду арок — и все они затянулись толстым слоем льда, словно мутное стекло. Повеяло холодом, и я невольно содрогнулась.
— Кхе-кхе, — прокашлялась жрица, не дав мне времени даже на то, чтобы удивиться. — Не знаю, почему для вас это столь важно, Елизавета, но смею заверить, что чем скорее мы доберёмся до ваших покоев, тем быстрее вы сможете надеть на себя что-нибудь по вашему вкусу.
Аллен, наконец, ослабил хватку, позволив отступить на шаг. Снова стало неловко. Отыскав взглядом другой стол, я на носочках побежала к нему, чтобы замотаться в другую скатерть на римский манер. Жрица тяжело вздохнула и открыла дверь, что располагалась рядом с той, в которую мы вошли, но перпендикулярно ей.
— Где мы? — я, наконец, спросила о том, что волновало меня с самого начала.
Но жрица поняла неправильно:
— Это летняя веранда для завтрака на свежем воздухе.
— Веранда?.. — я озадаченно оглядела слишком большую комнату, чтобы назвать её уютным местечком для завтрака, тем более, что столов здесь было куда больше, чем один, и смахивало это всё скорее на обеденный зал какого-нибудь средневекового короля. Даже факелы вдоль стен висели, хотя электричество в здании явно было.
— Нет, — я мотнула головой, задержавшись у двери, в которую уже вышла жрица и теперь ждала нас с Алленом в очередном коридоре. — Я имею в виду не помещение, а… а вообще.