Книги

Общак

22
18
20
22
24
26
28
30
Деннис Лихэйн Общак

Почти двадцать лет Боб Сагиновски стоял за стойкой бара — каждый день с четырех дня до двух ночи — «странноватый, одинокий Боб-бармен», человек с темным прошлым, погруженный в воспоминания, почти потерявший надежду обрести простое человеческое счастье. Перемены всегда наступают неожиданно. Размеренная жизнь Боба стремительно разворачивается в бурную кинодраму, участниками которой становятся грабители, покусившиеся на воровской «общак», чеченские бандиты, любопытный коп-пуэрториканец и сумасшедший шантажист, вообразивший себя суперменом. А также загадочная девушка Надя. Но все началось с того, что на третий день после Рождества в баке для мусора Боб нашел собаку…

экранизации,темное прошлое,нуар,повороты судьбы,остросюжетные детективы,истории о любви,криминальные детективы,бандитские разборки 2014 ru en Елена А. Королева
Dennis Lehane The drop en Tibioka Fiction Book Designer, FictionBook Editor Release 2.6.6 06.11.2014 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=8589312 Текст предоставлен правообладателем dd0d471b-67fa-11e4-a2cd-002590591dd6 1.1

version 1.0 — создание документа — Tibioka

Общак: роман Азбука, Азбука-Аттикус СПб. 2014 978-5-389-09116-0 УДК 821.111(73) ББК 84(7Сое)-44 Л 65 Литературно-художественное издание 16+ Ответственные редакторы Наталия Роговская, Оксана Сабурова Редактор Сергей Степанов Художественный редактор Виктория Манацкова Технический редактор Татьяна Тихомирова Компьютерная верстка Ольги Варламовой Корректоры Ксения Казак, Светлана Федорова Оформление обложки Виктории Манацковой All rights reserved. Published by arrangement with William Morrow, an imprint of Harper Collins Publishers. Copyright in Russian translation © E. Koroleva, by Twentieth Century Fox Film Corporation. Copyright © 2014 Twentieth Century Fox Film Corporation. THE DROPTM amp; © Twentieth Century Fox Film Corporation. © Е. Королева, перевод, 2014 © ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014 Издательство АЗБУКА®

Деннис Лихэйн

ОБЩАК

Посвящается Тому и Саре.

История любви — это про них
«Заблудшие овцы!» — их клеймим, Сбившись в теплом загоне; И как же странно нас слышать им, Оставшимся на воле. Ричард Бёртон. Заблудшие овцы

Глава первая

Спасение животных

Боб нашел собаку на третий день после Рождества, когда весь квартал притих от мороза, похмелья и несварения желудка. Он возвращался домой со своей смены в «Баре Кузена Марва» в квартале Флэтс — почти двадцать лет он стоял за стойкой с четырех дня до двух ночи. В тот вечер в баре было тихо. Милли, как обычно, устроилась на табурете с бокалом «Тома Коллинза»,[1] посасывала коктейль и время от времени что-то шептала себе под нос или делала вид, будто смотрит телевизор, — все что угодно, лишь бы не возвращаться в дом престарелых на Эдисон-Грин. Явился и сам Кузен Марв. Сказал, что займется счетами, но почти все время проторчал за столиком в кабинке в глубине бара, изучал программу скачек и строчил эсэмэски своей сестре Дотти.

Они, наверное, закрылись бы раньше, если бы не друзья Риччи Велана, которые оккупировали барную стойку на другом конце от Милли и всю ночь поминали своего пропавшего без вести и официально считавшегося покойным друга.

Ровно десять лет назад Риччи Велан вышел из дверей «Бара Кузена Марва» раздобыть то ли травки, то ли колес (на этот счет мнения его друзей разделились) и пропал с концами. У него осталась по-дружка и дочка, которую он никогда не видел, она жила теперь с матерью в Нью-Хэмпшире, а еще машина, ожидавшая в мастерской замены спойлера. Так все и поняли, что он мертв: Риччи ни за что не бросил бы машину, он любил эту паршивую машину.

Мало кто называл Риччи Велана по имени. Всё больше по прозвищу — Времечко, потому что он без конца вспоминал тот год, когда играл в футбол за школу Ист-Бакингем. Да, было времечко! Благодаря Риччи они тогда выиграли с рекордным счетом 7:6 — не особенно впечатляющий результат для тех, кто не в курсе их достижений до и после.

В общем, в тот вечер в «Баре Кузена Марва» гуляли друзья Риччи-Времечко, пропавшего без вести, — Салли, Донни, Пол, Стиви, Шон и Джимми — и заодно смотрели, как «Майами» гоняет по баскетбольной площадке «Селтикс». Боб в пятый раз принес им выпить — не спрашивая, за счет заведения, — и тут в игре что-то произошло, отчего все они замахали руками, застонали и завопили.

— Старые пердуны! — заорал Шон в телевизор.

— Не такие уж они и старые, — сказал Пол.

— Рондо, урод колченогий, растопырился, из-за него Леброн мяч потерял! — не унимался Шон. — Да и этот тоже хорош — как его? Боганс? Который подгузники от недержания рекламирует.

Боб поставил выпивку перед Джимми, водителем школьного автобуса.

— А ты что скажешь? — спросил его Джимми.

Боб почувствовал, как заливается краской: с ним такое случалось, когда кто-нибудь смотрел ему прямо в лицо и он тоже вроде как должен был ответить таким же прямым взглядом.

— Я не увлекаюсь баскетболом.

Салли, работавший кассиром на платной дороге, сказал:

— А ты, Боб, вообще чем-нибудь увлекаешься? Может, книжки читаешь? Смотришь «Найди себе пару»? Гоняешь бездомных?