Книги

О моём перерождении в меч. Том 7

22
18
20
22
24
26
28
30

Фран не могла не удивиться такому впечатляющему росту своей бывшей ученицы (Пусть таковой она пробыла и недолго).

— Нария, наверняка, трудилась не покладая рук.

(Похоже на то)

Кажется, она не вылезала из тренировок с тех самых пор, как мы прибыли в Страну полузверей. Результаты этих тренировок невозможно оспорить. Но всё же, до Мордреда она всё ещё не дотягивала.

— "Техника копья — Спиральная Защита".

— Что, ты и таким владеешь?!

Ловко вращая копьё в руках, Мордред отбивал каждую из летящих в него стрел, оставаясь абсолютно невредимым, а затем он сблизился с Нарией одним рывком. Это была дистанция удара копьём.

Нария отлично знала стиль боя Мордреда — ведь, в конце концов, он был самым знаменитым пассажиром того самого корабля, направляющегося в Страну полузверей, на котором они плыли вместе. Она должна была понимать, что подпускать его в ближний бой себе дороже.

Однако теперь Нария решила перехватить инициативу. Сделав сначала вид, что собирается отступать дальше, она вдруг бросилась прямиком на Мордреда.

— ХАААА!

— Ооо?

Заметя, как Нария отбросила в сторону лук и стрелы, Мордред на мгновение остановил вращение копья.

Судя по всему, это действие было призвано сбить опытного копейщика с толку. Нария, преодолев длину копья, погрузила руку себе за пазуху.

Спустя мгновение, в её руке сверкнул короткий меч. Кажется, она внемлила словам Фран тогда на корабле, и действительно успела отточить владение коротким клинком.

— Тааа!

Короткий меч резко вонзился в живот Мордреда, казалось, уйдя по самую рукоятку.

Увы, Нария почти сразу с горечью поняла, что именно произошло.

— Магия расплавленного металла…

Задействовав магию расплавленного металла, Мордред сию же секунду расплавил клинок Нарии, и его живота достигла одна лишь безвредная рукоять.

— Ты отлично сражалась.