Молли, по — видимому, тоже.
— Господи, — сказала она и на мгновение остановилась.
Повсюду раздавался плач, переходящий в булькающий вой дикого, нерассуждающего ужаса. Пол усеивали тела, одежда и длинные мятые рулоны желтых распечаток.
— Давай, сестренка. На выход.
Глаза двоих Котов смотрели на нее из круговерти оттенков, бушевавшей на поликарбоне: костюмы не поспевали за скоростью, с которой позади них менялись цвета и формы.
— Тебе больно? Давай. Томми поведет тебя.
Томми передал говорившему видеокамеру, обернутую поликарбоном.
— Чикаго, — сказала Молли, — я выхожу.
А затем она стала падать, но не на мраморный пол, скользкий от крови и блевотины, а в какой — то теплый, уютный колодец, в темноту и в тишину.
Вожак Диких Котов, который представился как Люпус Мудеркинд, носил поликарбоновый костюм с памятью, позволявшей воспроизводить по желанию любой фон. Он сидел, словно некая современная — но ничуть от того не менее чудовищная — горгулья, на краю стола, глядя на Кейса и Армитиджа из — под надвинутого на глаза капюшона, и улыбался. Волосы у него розовые. За его левым ухом, по — кошачьи заостренным и покрытым розовой шерстью, щетинился радужный лес микрософтов. Что — то было сделано и с его глазами, они светились, как у самого настоящего кота. Костюм его медленно менял текстуру и цвет.
— Ты выпустил ситуацию из — под контроля, — сказал Армитидж.
Он стоял посреди чердака словно статуя, задрапированная в темные шелковистые складки дорогого плаща.
— Хаос, мистер Как — вас — там, — пожал плечами Люпус Мудеркинд. — Это наш стиль и образ жизни. Наш главный прикол. Ваша женщина знает об этом. Мы договаривались ней. А не с вами, мистер Как — вас — там.
Костюм парня покрылся диким угловатым орнаментом" бежевым на светло — зеленом фоне.
— Она нуждалась в медицинской помощи. Теперь она у врачей. Мы постережем ее. Все в порядке.
Парень снова улыбнулся.
— Заплати ему, — сказал Кейс.
Армитидж сверкнул на него глазами.
— Мы не получили товар.
— Он у вашей женщины, — сказал Мудеркинд.