Я хочу отшвырнуть его прочь, но у меня не хватает духу пнуть его, когда он лежит.
Влюбленность сделала меня чертовски мягкосердечным.
Мы обмениваемся еще несколькими словами, затем он уходит, выглядя так, словно витает на седьмом небе от счастья. Если бы я знал, что ему так не терпится пролить ирландскую кровь, я бы дал ему задание гораздо раньше.
Когда он уходит, я запираю все двери и выключаю весь свет. Затем я направляюсь в заднюю часть склада к потайной лестнице.
Кнопка, утопленная в полу, приводит в действие распашную дверь, замаскированную под участок кирпичной стены. Дверь медленно открывается на бесшумных петлях, показывая чернильную черноту за ее пределами. Я делаю несколько шагов вперед, нащупывая на стене кнопку, чтобы закрыть дверь.
Я попал в цель. Дверь за мной захлопывается. Я погружаюсь во тьму.
Нажимаю на другой выключатель, и голая лампочка, свисающая с потолка, освещает лестничную площадку. С трех сторон я окружен неокрашенным гипсокартоном. Четвертая сторона открыта, с сосновой лестницей, спускающейся в еще большую темноту.
Я спускаюсь по лестнице, включаю свет на нижней площадке и направляюсь к металлической клетке.
Она небольшая, но прочная, выполнена из армированных стальных прутьев, утопленных в бетон сверху и снизу. Внутри клетки находится туалет. На полу стоит пластиковый кувшин с водой объемом в галлон и пустая тарелка. На тонком матрасе на спине лежит мужчина.
Он поворачивает ко мне голову, щурясь от света. Это молодой латиноамериканец, которому едва исполнилось тридцать, которого весь остальной мир считает мертвым.
С таким же успехом он мог бы быть мертвецом.
Я прислоняюсь плечом к его клетке и улыбаюсь ему сверху-вниз.
— Привет, Диего. Я так понимаю, твой друг и бывший заместитель Деклан О"Доннелл — шпион. У меня есть к тебе предложение…
КОНЕЦ
Перевод выполнен: t.me/bookinfashion
Заметки
[
←1
]
Динь-Динь Белл — фея, из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».