Книги

Нечто из Дарк Маунт

22
18
20
22
24
26
28
30

Однако Фрэнк не спешил хватать загадочную вещь руками. Вместо этого он аккуратно просунул под нее жетон, а затем, используя рычаг, заставил деревяшку вывалиться наружу, прямо к нашим ногам.

Я хотел было взять ее, чтобы получше рассмотреть, но Миллер резко одернул меня:

– Не стоит этого делать, Рид. Думаю, именно из-за этой штуки из меня сочится кровь, как вино из разбитого кувшина.

Пока мы оба с некоторой опаской продолжали таращиться на деревянную фигурку, похожую на худого человека со звериной пастью, не решаясь к ней притронуться, Фрэнк безостановочно утирал вновь и вновь выступающие кровавые капли, а Альварес, оставшийся стоять над нашими головами, все навязчивее ругался на родном языке, всерьез начиная меня этим раздражать.

– Я не понимаю ни слова, – проворчал я. – Я не знаю испанского, мистер Альварес.

Он умолк на мгновение, после чего заголосил еще громче прежнего, но уже на английском:

– Я-то узнал, узнал эту штуку! Помните, хорошие люди, я вам говорил про странную посылку, которую видел у того несчастного парня? Вот она, вот! Эта штука была завернута в бумагу!

– Ты уверен?

Миллер окинул лицо мексиканца пронизывающим взглядом, но тот лишь суетливо закивал в ответ, на всякий случай сохраняя безопасную дистанцию и не высовываясь из-за наших спин.

– Что ж, – произнес Фрэнк, поднимаясь на ноги и делая несколько шагов назад. – Ты честно заслужил свои пять сотен долларов.

Стоило молодому детективу отойти подальше от жутковатой статуэтки, и кровотечение из его глаз тут же прекратилось. Багровые капли остались лишь кое-где на щербатых досках пола, поскольку мокрый до краев платок больше не мог их впитывать в себя.

Альварес, наконец заметив перемазанного кровью Миллера, машинально попятился, перекрестившись на ходу и испуганно тараща черные глаза.

Я со вздохом поднялся на ноги, вернул в карман слегка изогнутый полицейский жетон и повернулся к напарнику:

– Я думаю, я смогу взять эту штуковину с собой, Миллер, и отнести ее в багажник. Судя по всему, по какой-то неизвестной нам причине, так разрушительно воздействует она исключительно на тебя.

Всю дорогу в мотель Фрэнк хранил угрюмое молчание. Он дымил в приоткрытое окно, бездумно разглядывая сонный городок, приближающийся к нашему капоту в зыбких лучах холодного рассвета.

Мы простились с Альваресом почти полчаса назад, когда небосвод над нашими головами все еще был непроглядно мрачным. Взяв хрустящие новехонькие купюры и пару пачек сигарет из рук Миллера, мексиканец вежливо поклонился, после чего подозвал своего старого рыжего пса и поспешил прочь.

Когда его слегка прихрамывающий силуэт скрылся за очередным поворотом пустынного шоссе, я нырнул в машину, схватил руль и завел мотор, радостно предвкушая завтрак в мотеле и возможность немного отдохнуть в свежей постели. После ночи, проведенной в плесневелом старом доме, мне как никогда хотелось ощутить на своей коже струи горячей воды и душистую мыльную пену – казалось, пыльная вонь особняка уже глубоко въелась в поры моего тела.

Миллеру, раздраженно сопящему рядом, тоже не помешала бы ванна, а заодно и химчистка. Его худое, изнуренное лицо выглядело особенно несчастным и безжизненным после сильной кровопотери, а его любимый светлый плащ казался безнадежно испорченным.

Я не сказал напарнику, поскольку не желал загонять детектива в еще большую тоску, охватившую его после того неосторожного замечания в доме, однако, когда я аккуратно оборачивал дорожным пледом жутковатую резную фигурку, то успел заметить одну странную вещь. На звериной морде чудовища были высечены четыре глубокие борозды, прямо под каждым хищным глазом и широкой ноздрей монстра.

Неспешно въезжая в пока еще мирно дремлющий Дарк Маунт, я мысленно задавал самому себе тысячи терзающих мою душу вопросов, прекрасно осознавая, что на большую часть из них я так никогда и не сумею получить ответов.