— Прекрасная речь, коллега, — сказала Джесс, на которую это высказывание все-таки произвело сильное впечатление.
— В любом случае, Джесс, — продолжал Дон, голос которого смягчился, — у тебя должны быть реальные основания для ареста моего клиента. А у тебя таковых просто нет. — Он помолчал. — А теперь, свободен ли мой клиент или нет?
Джесс посмотрела на стену, которая разделяла две комнаты для допросов. Даже через закрытую на ключ дверь она ощущала силу презрения Рика Фергюсона.
— Откуда ты узнал, что мы задержали его? — Она надеялась, что в ее голосе не очень явно прозвучало ее поражение.
— Ко мне в контору позвонила его мать. Вероятно, она звонила Рику на работу, и его бригадир объяснил ей, что случилось.
Джесс покачала головой. Не всегда ли прибегают к таким оправданиям? В первый раз, возможно, эта женщина и звонила сыну на работу. Возможно, она сделала это и сегодня.
— Что, у нее кончилось спиртное?
— Я хочу поговорить со своим клиентом, Джесс, — сказал Дон, пропустив мимо ушей ее сарказм. — Согласна ли ты позволить мне поговорить с ним или нет?
— Если я позволю тебе поговорить с ним, то скажи ему, чтобы он помалкивал, — посоветовала Джесс.
— А если ты не отпустишь его, то тебе придется разбираться с адвокатами.
— То получится то, что называется «уловка двадцать два»?
— Нет, это называется «следовать букве закона».
— Не тебе учить меня, что такое закон, — с горечью произнесла Джесс, понимая, что спорить дальше бесполезно. Она вышла в коридор и постучала в соседнюю дверь. Она открылась почти мгновенно. Это сделал полицейский в форме. Джесс и Дон быстро вошли внутрь. У дальней стены стоял сыщик в гражданской одежде с выражением покорности на лице, как будто он предвидел исход их разговора с самого начала, держа во рту неприкуренную сигарету. Рик Фергюсон, в черных джинсах и коричневой кожаной куртке, сидел на небольшом деревянном стуле, его руки были прикованы наручниками к стене.
— Снимите это с него сейчас же, — приказал нетерпеливо Дон.
— Я не сказал им ни слова, — сообщил ему Рик, уставившись на Джесс.
Джесс дала знак сыщику, который, в свою очередь, кивнул полицейскому в форме. В следующее мгновение руки Фергюсона оказались на свободе.
Рик Фергюсон не стал потирать кисти, не вскочил на ноги, как это сделали бы большинство арестованных. Вместо этого он медленно, почти спокойно поднялся, потянулся, как будто он никуда не торопился. Потянулся подобно проснувшейся кошке, как будто он и не собирался отсюда уходить.
— Я ей сказал, что мне ей нечего сообщить, — повторил он, продолжая пристально смотреть на Джесс. — Но она мне не поверила.
— Пошли, Рик, — сказал Дон, подходя к нему.
— Почему-то вы мне не верите, Джесс, а? — Рик Фергюсон протянул букву «с» в конце ее имени, изобразив свистящий звук.