Стречи мигом догадалась, к чему он клонит. С обеспокоенным видом втиснулась она между Микки и секьюрити:
— Милый, что случилось? Кто эти хулиганы?
Линкольна держали, хотя он громко протестовал. Глория стояла, вскинувшись, точно старушка Свобода в гавани Нью-Йорка, громко вереща, что любого, кто хоть пальцем
У Клайва был годами отработанный навык «прогуливаться» на приличной скорости — настолько приличной, что даже Деларм, изрядно превосходивший его ростом, невольно ускорил шаг, чтобы поспеть за лордом. Они быстро миновали комнату для прибывающих.
— Чего хотел этот сумасшедший? — спросил Деларм.
— Завидовал, не более того, — ответил Клайв. — У вас есть машина?
— Да, вон стоит.
— Слава Создателю, что есть небольшие аэропорты. Все под рукой.
— Включая меня, — раздалось сзади.
Оба разом обернулись — и увидели Глорию — слегка запыхавшуюся, в меховой накидке, с маленьким чемоданчиком в руке.
— Ты едва не потерял меня, милый. Но теперь мы снова вместе.
— Я не участвую в грехе, — отрезал Деларм.
Глория мило улыбнулась — как ангел, думалось ей (хотя в эту минуту она больше походила на чертика из табакерки).
— Они ищут нас по всему аэропорту. Вы так и будете тут стоять?
Риторический вопрос. Пробираясь сквозь ряды такси, автобусов и легковушек, они наконец добрались до парковки, на которой на краткий срок ставились автомобили встречающих. Деларм извлек из кармана ключ:
— Надеюсь, вы не успели заключить сделку с кем-нибудь из остальных?
— Нет, конечно, — просто сказал Клайв, но затем добавил: — Хотя вынужден признать, что ди Стефано сделал более выгодное предложение. Полагаю, это-то и вывело его из себя.
— Лучшее, чем я?
Клайв умоляюще пожал плечами.
— На немного. Совсем-совсем на немного. Думаю, ди Стефано понадеялся, что, если он сможет хоть чуть-чуть перебить вам цену, я буду просто вынужден принять его предложение.