14
В Ирландии: пренебрежительное прозвище сельских жителей, используемое горожанами.
15
Улица в лондонском Сити, на которой с XVI в. стали появляться офисы основных лондонских газет, а впоследствии – и информагентств; хотя многие СМИ в последнее время переехали в другие районы, за Флит-стрит прочно закрепилась репутация цитадели британской прессы.
16
Известный постулат английского поэта Джона Китса, которым он выразил свое понимание искусства.
17
Обсессивно-компульсивное расстройство – невроз навязчивых состояний.
18
Детская книга в стихах Доктора Сьюза, впервые изданная в 1971 г.; в России известна в переводе М. Лукашкиной под названием «Лорри – друг деревьев». В 2012 г. по мотивам книги вышел американский полнометражный анимационный фильм «Лоракс» режиссеров К. Рено и К. Балда, в котором Раз-и-готово именуется Находкинсом.
19
Многосерийная телекомедия о жизни отряда войск самообороны во время Второй мировой войны.
20
Один из псевдонимов Майкла Веста, брит. джангл-продюсера, диджея и музыканта.
21
22
Секретная разведывательная служба: SIS – Secret Intelligence Service («Сикрет Интеллидженс Сервис»).
23
Между Великобританией и США, основанные на общности языка, военно-политических и иных целей и интересов и подразумевающие тесное сотрудничество этих стран во внешнеполитической и военной областях.