— Христа ради, скажи, что творилось у них на корабле. Я же знаю, что ты знаешь!
Она немного покривилась, как всегда при упоминании Христа, однако ответила:
— В самом деле, я в порядке обычной предосторожности открыла доступ к корабельному мозгу мистера Тарча. Это было совсем несложно. Казенная техника… Правда, у него имеются предохранительные блоки, но для меня…
Я рявкнула:
— Да говори же! Было?
Она изобразила отвращение.
— О да, милая, несомненно, было. Всю дорогу. Просто собачья свадьба.
Я оглядела комнату с грязной посудой и помятой чужими седалищами мебелью.
— Я схожу на корабль. А ты пока прибери этот свинарник, — приказала я ей и проверила в зеркале, все ли у меня в порядке с лицом.
Оно выглядело как всегда, словно ничего не изменилось.
Но ведь ничего, собственно, и не изменилось. Какое мне дело, если Биллу нравится спать с этой Дени или со всеми Дени на свете, когда меня нет рядом? Я ведь и не собиралась за него замуж.
Глава 7
Когда я вошла в «Феникс», у переходного люка никого из команды не оказалось, зато я слышала их голоса. Они все собрались в столовой, смеялись и возбужденно переговаривались. Войдя, я увидела, что в комнате темно. Все они тыкали пальцами в разные части виртуала, созданного для них Гансом, и на меня даже не обернулись.
Я незаметно прицепилась к скобе у самой двери и осмотрелась. Билл со своим спермоприемником в данный момент держались на целомудренном отдалении. Дени чирикала с Мэйсоном-Мэнли, а Билл бормотал в камеру. Хэмфри под предлогом общего восторга тискал Дени за плечи, однако само прикосновение явно доставляло ему не меньшее удовольствие. Если Билл это заметил, то ничем не выказал недовольства. Впрочем, Билл не ревнив, это мне всегда в нем нравилось.
До недавнего времени я и себя не считала ревнивой.
Ну, сказала я себе, я и не ревную. Дело не в ревности. Это вопрос… ну, скажем, благовоспитанности: если Биллу нравится затащить в постель какую-нибудь малютку, это его дело, но вовсе не обязательно было везти ее с самой Земли, чтобы ткнуть мне в лицо.
Марк Рорбек, расположившийся примерно в метре от меня, рассматривал картину и выглядел не таким мрачным, как обычно. Наконец заметив меня, он указал, махнув рукой:
— Смотрите, мисс Мойнлин! Дирижабли!
Я наконец развернулась лицом к модели. Он указывал на участок крабянского океана. Облака скрывали почти все, но местами они превращались в редкую дымку, и сквозь нее просвечивали восемь толстеньких серебристых сосисок, выстроившихся клином. Их очертания были явно слишком резкими, чтобы принять их за облака.
— Это наблюдавшийся нами ранее объект, мисс Мойнлин, — сообщил мне голос Ганса. — Теперь мы видим отдельные элементы, и они, несомненно, искусственного происхождения.