Книги

На распутье

22
18
20
22
24
26
28
30

— Считай, что ты меня убедил, Хранз. Конфликт исчерпан.

Довольно оскалившийся мужчина обходит его стороной, уверенно шагая вперёд. Провожая его взглядом, вижу, как со своей площадки срывается Санура, снова расправившая за спиной громадные чёрные крылья. На секунду обвивает его талию ногами, заставив меня удивлённо поднять брови. Не трахаться же они собрались, прямо посреди зала? Но потом быстро принимает вертикальное положение и следом за капитаном опускается на диван, сразу прильнув к своему спутнику.

Крутнувшаяся на месте Цзера, с подозрением окидывает меня взглядом.

— Ты был среди пленников, взятых в Каледе?

От необходимости отвечать на неудобный вопрос, меня избавляет всё та же официантка, появившаяся за спиной тигрицы.

— Господин Нол Эрст сожалеет о произошедшем и в качестве извинений хочет пригласить вас в закрытую ложу для особых гостей. Напитки и еда, сегодня за счёт заведения.

Спустя минуту мы уже заходим в отделённое от основного зала помещение. Три дивана солидных размеров, пара резных столов, неяркое освещение, красные тона отделки. В принципе подойдёт, как для деловых переговоров, так и для отдельного от всех кутежа. Около коридора, что ведёт сюда, стоит один из охранников. В паре ярдов, наблюдая за общим залом. Но что-то подсказывает, просто так он сюда никого не пропустит.

Сразу же являются ещё две официантки, выставляющие на столы блюда с едой и графин хирса. Когда они удаляются, Цзера повторяет свой вопрос.

— Тебя взяли в плен во время налёта на Калед?

За последние несколько минут я успел обдумать ситуацию и принять решение. Лучше всего сказать правду. Раз это морсарово гнильё меня узнало, информация пойдёт дальше. И ложь может только усугубить ситуацию.

— Взяли. И продали одному рицерову выродку, что любил ставить эксперименты над людьми. Откуда мы оба и сбежали.

Тигрица внимательно изучает моё лицо, развалившись на диване, а я добавляю.

— Не хотелось бы, чтобы этот эпизод моей жизни стал известен всем.

Цзера с лёгким пренебрежением взмахивает рукой.

— Опасаешься мести? Если так, то зря. Теперь у тебя есть пайцза члена экипажа. Это значит, что никто не сможет причинить тебе вред, под угрозой суда Восьми.

Увидев скептическое выражение моего лица, усмехается.

— Та компания перебрала хирса. И даже в таком состоянии не посмела стрелять. Помять друг другу рёбра — одно. Пустить в ход оружие, совсем другое. Даже экипаж «Стремительной суки» не настолько безумен.

Звучат её слова не слишком убедительно, но пока приходится принять их на веру. Спустя мгновение тигрица уже впивается зубами в своё блюдо — ломти мяса, уложенные на широкие куски хлеба и щедро политые соусом. Следом за еду берёмся и мы. Эмили рвёт на куски принесённую утку, а я принимаюсь за стейк.

Утолив первый голод, делаю глоток хирса и решаю продолжить беседу.

— А ты сама как тут оказалась? И почему я больше не видел твоих…соплеменников в зале?