— Лиам? Что ты здесь делаешь?
— Не следовало оставлять вас в Чикаго. Мне нужно было убедиться, что с вами все в порядке.
— Посреди ночи? — недоверчиво спросил мистер Брукс.
Он был стройным, его вьющиеся короткие волосы и борода по большей части поседели, у глаз и рта появились слабые морщинки. Джесса рассказала Лиаму, что ее отец преподавал психологию в Иллинойском университете в Чикаго. Работал там до краха.
— Как? — спросил мистер Брукс. — Как ты сюда попал?
Миссис Брукс поджала ноги и села на край кровати.
— Охранники не пустили бы его. Должно быть, он тайком сюда прошел. А если смог пробраться внутрь, то сможет выбраться и наружу.
Рот Лиама дернулся. Миссис Брукс обладала такой же проницательностью и умом, как и ее дочь Джесса, которая была акушером-гинекологом — и чертовски хорошим акушером.
— Эти солдаты сожгли нашу ферму, — сказал мистер Брукс. — Они загнали нас сюда и не дают нам уйти.
— Они ведут себя так, будто они солдаты, но это не так, — поделилась миссис Брукс.
— Да, это не так, — согласился Лиам. — Даже не близко. Мистер и миссис Брукс, я пришел забрать вас отсюда, отвезти вас и ребенка в безопасное место.
Миссис Брукс уставилась на него.
— У тебя есть способ вытащить нас отсюда?
— Да, мэм, есть. Хотя это сопряжено с некоторым риском.
За те несколько раз, что Лиам общался с ней, она всегда казалась ему умной, способной и решительной женщиной. Она не разочаровала его и сейчас.
Миссис Брукс глубоко вздохнула и кивнула.
— Пошли.
Она поднялась на ноги, обошла кровать и осторожно взяла ребенка на руки. Он кряхтел и извивался, но не просыпался.
— Зови меня Эвелин. А моего мужа зовут Тревис.
Она обхватила ладонью спящую головку младенца. В тусклом свете он казался смуглым, с крошечными чертами лица и черными вьющимися волосами.