— Мама потом много лет не могла себе этого простить. Для нее это было большей трагедией, чем для меня. Твой отец не был в восторге от моего, как он считал, странного образа жизни, но, тем не менее, приехал к нам с твоей матерью из Филадельфии в день свадьбы. Они прибыли около полудня и привезли с собой на заднем сиденье машины целую гору замороженных креветок. Наше бракосочетание, признаться, задумывалось как очень несерьезное, но твои родители хотели, чтобы все выглядело красиво. Когда появился мировой судья, мы были заняты тем, что чистили креветок. Твоя мама тогда распереживалась, что во время церемонии от нас будет нести креветками.
— Можно мне уйти? — раздается голос Рори.
— Еще кусочек, — просит его Даррак.
Рори цепляет на вилку еще один большой кусок лазаньи и отправляет его в рот. Не закончив жевать, он вскакивает из-за стола.
— Молодец, — довольно произносит Даррак, и Рори мчится в гостиную, чтобы включить телевизор.
— Все выглядело довольно странно, но весело, — продолжает Элизабет.
— И ни от кого не несло морепродуктами, — вставляет Даррак. — Невеста, как всегда, пахла розами.
— Вот видишь? — говорит Элизабет. — Он — само очарование. Как я могла такому отказать?
Даррак и Элизабет смотрят друг на друга, и Анне одновременно неловко и любопытно быть свидетельницей этого глупейшего проявления чувств. Неужели люди действительно могут жить мирно и относиться друг к другу с такой нежностью? Это действительно впечатляет, но в их жизни, наверное, не хватает определенности и целенаправленности. В семье родителей она всегда понимает, какая цель перед ней стоит. Когда отец бывает дома (утром, перед тем как отправиться на работу в офис, после работы или по выходным), от его настроения зависит, о чем можно говорить, следует ли вообще заводить разговор, в какие комнаты можно входить, а в какие — нет. Жизнь рядом с человеком, который в любой момент готов выйти из себя, делает ее понятной и простой: твоя задача — не спровоцировать взрыв, и, если тебе удается это сделать, наградой служит само отсутствие взрыва. Желания остальных, их стремления и все, на что они имеют право — личные вещи, развлечения или, к примеру, справедливость, — воспринимаются как лишнее, постороннее. У тебя есть только право изо всех сил стараться продлить время затишья, а если это окажется невозможным, попытаться не дать скандалу выйти за стены дома.
Анна отправляется в ванную, и, когда на обратном пути подходит к кухне, до нее доносится голос Даррака:
— Завтра еду в Луизиану, увы!
— У дальнобойщиков не бывает отпусков, — замечает Элизабет.
— А мне кажется, — говорит Даррак в ту секунду, когда Анна входит в кухню, — будет намного лучше, если я никуда не поеду, останусь с тобой и мы будем трахаться, как кролики.
Слово «трахаться» он произносит так, что это похоже на «драться».
Даррак и Элизабет одновременно поворачиваются, глядя на Анну.
— Да, — смущенно улыбается Элизабет, которая все еще сидит за столом, — красиво сказано.
— Прошу меня извинить. — Даррак, стоя у мойки, склоняет голову в сторону Анны.
— Я пойду. Нужно уложить Рори спать, — говорит Анна.
— Я помогу. — Элизабет поднимается и, проходя мимо Даррака, отпускает ему легкий шлепок и укоризненно качает головой. В гостиной она обращается к Анне: — Мы тебя шокировали? Тебе стало гадко?
Анна смеется: