— В чем?
— Что в центре зала Мод нет дыры во времени или еще чего-то подобного. — Она уперла руки в боки и спросила решительно: — Вы пробрались сюда, чтобы посмотреть, нет ли в этом месте чего-то экстраординарного?
Клэйтона осенило, и он хмыкнул:
— Нет, Алиса. Во времени не существует дыр. Во всяком случае, у нас нет доказательств их существования.
По ее лицу пробежало выражение испуга, и он ободряюще улыбнулся:
— Думаю, если бы они существовали, их открыли бы задолго до нас.
— Вы меня не ободрили. — Она, стараясь не показать испуга, отступила с розы на ковре. — Мне крайне необходимо услышать от вас честное слово ученого, что в этой комнате ничего такого не происходит. Я желаю услышать из ваших уст, что Мод и Герберт в безопасности.
— Мое пребывание здесь не имеет ничего общего с тем, что произошло ночью. Этот дом… — Он обвел пространство руками, — эта комната… все здесь — то же самое, что и было всегда. — Он улыбнулся. — И ваша тетя, и ваш дядя в полной безопасности, и вот вам мое честное слово.
Алиса кивнула.
— Тогда вы можете остаться. — Она закрыла тетину коробочку. — По если вы солгали, то я лично покажу вам такое, что опровергнет все законы физики, которые вы знаете. — Она кивнула вновь и пошла прочь.
— У меня к вам один вопрос, Алиса.
Она остановилась и обернулась.
— Что именно?
— Отчего вы потребовали честное слово ученого — но не честное слово мужчины?
— Потому что мне известна ваша репутация ученого.
— А как насчет того, что я все-таки — мужчина?
На ее лице отразилась грусть.
— Я постараюсь не использовать это обстоятельство против вас. — И она, гордо подняв голову, вышла из зала.
Глава 3
Тихо как только мог, Клэйтон взошел на крыльцо и закрыл за собой дверь. Была полночь, и ему не хотелось никого будить. С улыбкой на губах он погасил настольную лампу: никто и никогда не зажигал еще для него ночник. Это было радостное, теплое чувство: кто-то ждал его, заботился о нем. Его ждали — и оставили дверь открытой. Чудесно, даже если это сделала семидесятилетняя женщина по имени Мод.