Меховые лапы Алисы прошлепали по паркету и зацепились за ворсистый цветастый ковер. Она отчаянно забалансировала в падении и схватилась за спинку стула. Но тут же забыла об этом, глядя в изумлении на то, что предстало ее взору в центре зала. Там, между мраморным камином и бабушкиным креслом-качалкой, лежал на полу мужчина. По крайней мере, так показалось Алисе.
На нем был серебряный костюм, сыпавший искрами статического электричества. По поверхности костюма пробегали голубые всполохи, а серебристый материал отражал оранжевые блики камина. Левая пола пиджака отогнулась, бросая тень на лицо пришельца, скрытое густой прядью каштановых волос.
Он был либо без сознания, либо мертв.
Алиса услышала почти беззвучное восклицание тетушки позади себя — и тяжкий вздох мадам Зелдар. Он затих с двенадцатым ударом часов.
Алиса взглянула на двойные двери: они были плотно заперты. Осмотрела все окна: тоже закрыты. Каким же образом мужчина попал к ним в дом — и что это был за грохот? Не мог же он возникнуть из воздуха. Озадаченная, Алиса взглянула на потолок: ни одна трещина не пересекала его ровную поверхность. Она осторожно обошла вокруг стула и приблизилась к мужчине. Голубые искры исчезли. Лицо неизвестного, оттененное дневной щетиной, было очень бледным. Алиса пригляделась и с облегчением вздохнула: незнакомец дышал. Кто бы он ни был — он жив!
Человек застонал; мадам Зелдар издала душераздирающий вопль. Алиса и Мод с изумлением смотрели, как медиум, подхватив подол своей широкой разноцветной юбки, выбежала из дома, оглашая притихшие окрестности истошным криком: “Это я! Это я вызвала его!”. Алиса нахмурилась: соседям это, несомненно, понравится. Она пересекла комнату, подошла к дверям, чтобы закрыть их и на мгновение задержалась, вглядываясь в ночь. Алису подмывало последовать за мадам Зелдар, но она должна остаться, чтобы защитить Мод и Герберта от “пришельца”. Заперев двери, она вернулась в комнату.
Тетушка Мод низко склонилась над пришельцем — насколько позволял ее тесный костюм, и внимательно изучала его. Затем мыском своей красной туфли она ткнула его руку, и на ее морщинистом лице появилась улыбка.
— Как ты думаешь, они все там, на небесах, так хорошо выглядят?
— Тетя! — воскликнула Алиса. — Отойдите от него! — Она попыталась оттащить тетку.
— А он симпатичный для дьявола, не правда ли? — хихикнула Мод. — Или ты полагаешь, что он — ангел?
— Более похож на падшего ангела, — заметила Алиса, наблюдая за лицом человека и в самом деле красивым.
Некогда голубые глаза Мод, ныне выцветшие от возраста, озорно заискрились. Она оглядела серебристый костюм, плотно облегавший превосходную фигуру.
— Может быть, это и не Элмер, но какая разница? Мне подойдет.
— Тетя! — Алиса пыталась оттолкнуть ее от распростертого тела, и тут мужчина вновь застонал и попытался открыть глаза.
Алиса еще раз оглядела лежавшего с ног до головы и нервно сглотнула застрявший в горле ком: сияющая ткань облегала его длинные ноги, обутые в серебристые ботинки. Ее взгляд скользнул выше и невольно остановился на внушительных размеров бугре, помещавшемся между бедер. Алиса заставила себя перевести взгляд на широкую грудь и мускулистые руки, но щеки ее вспыхнули.
Дух, вызванный с того света, падший ангел, космический пришелец, человек ли — кто бы это ни был, выглядел он превосходно.
Шорох, подобный звуку разрываемого пластика, заставил ее взглянуть вновь в его направлении: она увидела, что кисти его рук, затянутые в такие же серебристые сияющие перчатки, задвигались. Алиса взглянула на лицо: он приходил в себя.
Алиса и Мод инстинктивно отступили на шаг. Мод поднесла ладони к груди, а Алиса схватила кочергу и занесла ее над головой.
Доктор Клэйтон Уильямс застонал и с трудом открыл глаза. Все застилал туман. Он поднес руку к лицу, чтобы поправить очки. Очков не было. Он потер глаза и попытался сфокусироваться на сияющем предмете в дальнем углу комнаты.
Предмет был похож на керосиновый светильник с хрустальными подвесками. Он вновь потер глаза: этого не может быть!