Когда мы вернулись в свою гостиную, Амалия тут же бросилась на софу.
— О Чарльз! — запричитала она, заламывая руки, как царица из какой-нибудь трагедии. — Это же настоящие бриллианты! И не знать мне счастья впредь, пока я не получу их!
— Да, они настоящие, — подтвердил Чарльз. — И они будут твоими, дорогая. Их стоимость никак не меньше трехсот фунтов. Но я буду поднимать цену постепенно.
И вот на следующий день мы с Чарльзом отправились к священнику. Но Брабазон не хотел расставаться с ними.
— Я не какой-нибудь там сребролюбец, — заявил он нам. — Подарок матери и семейные традиции важнее для меня даже сотни фунтов.
При этих словах глаза Чарльза засверкали.
— Но я дам вам
— Нам хватает того помещения, что у нас есть, — возразил священник. — Нет, я не продам их…
Но в этот момент его голос чуть дрогнул, и он как-то неуверенно посмотрел на запонки.
Отказ еще более распалил Чарльза.
— Сотней больше, сотней меньше — для меня неважно, — сказал он, — а моя жена получит дорогую своему сердцу вещь. Разве угождать жене — не долг мужа, а, мистер Брабазон? Я предлагаю вам
Малютка Джесси прямо захлопала в ладоши от радости.
— Триста фунтов! О Дик, ты только представь себе, какие удовольствия мы сможем себе позволить и сколько всего хорошего мы сделаем за эти деньги! Ну же, уступи ему их!
Казалось, что ее голос мог растопить и лед, но Ричард не желал уступать.
— Это невозможно, — ответил он. — Это сережки моей дорогой мамы. Если бы дядюшка Обри узнал, что я продал их, он бы сильно рассердился. И как я в глаза посмотрю ему после этого?
— Ваш муж является наследником дядюшки Обри? — обратился Чарльз к Джесси.
Но миссис Брабазон лишь рассмеялась.
— Наследник дядюшки Обри? О нет, сэр! Бедный старый дядюшка гол как сокол, если не считать его пенсии. Он капитан в отставке.
— В таком случае, я бы позволил себе пренебречь мнением дядюшки, — решительно заявил Чарльз.
— Нет, нет, — запротестовал Ричард, — никакие сокровища в мире не заставят меня расстроить моего дядю. Вдруг он узнает об этом?