Книги

Мироход (Том I)

22
18
20
22
24
26
28
30

Видеть реакцию моих новых знакомых — бесценно. Кажется, я рассказал им нечто такое, о чем они просто не додумались сами, но услышав — загорелись идеей по максимуму. Нусъ, граждане, начинаем генерировать идеи и обогащать себя и нанимателя. Частный бизнес под прикрытием влиятельного клана. Главное про губозакатывательную машинку не забыть.

— Думаю, у меня уже есть идеи, как обеспечить тебя работой. Через пару дней съездим к главе дома, и вы с ним побеседуете. Пока можешь подготовить речь поинтересней. Некоторую сумму золотом, для начала, выделить мы тебе сможем. А там уже от тебя самого все будет зависеть.

— Ох не зря, Реймс, ты в посольство к Хоркам ездил. Такого человека встретил.

На этот комментарий мне ответить было нечего, перехвалили, уши начали краснеть. Соберись, Костя! Соберись! Заурчавший живот оповестил публику о затянувшемся знакомстве.

— Ох! — Спохватился советник. — Где же мои манеры! Пройдемте скорее в зал. Сиви, сбегай на кухню, распорядись подать обед. И одежду принесите, негоже дворянину в простыне ходить. И мечи отмой, полы заляпаешь.

— Что делать с трупом?

— Тело пусть отдадут Дитриху, на опыты. Давно просил, пусть развлекается. — Последняя фраза была сказана с некоторым отвращением.

Поднявшись на ноги, я проследовал в компании двух человек вниз по лестнице, в большой гостиный зал. Обстановка не так что бы сильно отличалась богатством. Несколько больших расписных ваз, опять же ковры на стенах, похожие на те, что в советском прошлом у нас висели. Небольшой ассортимент аккуратно выполненной деревянной мебели. На одном из шкафов стояли керамические тарелки с ярко-голубыми узорами на ободах. В центре зала находилось углубление с большим открытым камином, для обогрева помещения. В общем — уютно, с учетом средневековья на дворе.

Глава 13. «Первый шаг попаданца.»

Горячий «чай» на каких-то местных травах, напоминающий смесь черного и мяты, был аккуратно разлит из небольшого керамического чайничка в кружки. Прислуга шустро носилась откуда-то из коридоров первого этажа в зал и приносила яства, видимо с кухни. Перед нами уместились тарелки с нарезанными овощами, жареной рыбой с орехами, отварным белым мясом и кругляшками сухофруктов. Выглядело не так, чтобы по-царски, но аппетитно. В животе вновь предательски заурчало. Организм успел усвоить и пустить на самолечение все съеденное утром.

И вот казалось бы, что сделает обычный голодный человек, когда его усадят за стол? Все правильно…

— Не хочу показаться не вежливым, но где я могу помыть руки? — Похоже вопрос застал хозяев врасплох.

— Мыть руки? Зачем? Ведь ты не работал ни на улице, ни в мастерской. — Удивленно обратился ко мне Груни.

— Вы когда-нибудь слышали про дизентерию? — И только задав вопрос, я понял, что последнее слово сказано на русском. Значит подобного понятия на бакарском, видимо, не существует.

— Дезе… что? — На этот раз пришла пора Реймса, быть удивленным.

— Как бы это попроще объяснить… Бывают ли в здешних местах случаи, когда у человека начинает очень сильно болеть живот, появляется понос и рвота, он становится горячим на ощупь, а иногда в животе заводятся черви? — Ох не к столу это было сказано, но лучше прояснить ситуацию сразу.

— Кхм… — Хмыкнули и задумались они одновременно. — По описанию похоже на проклятье белой ведьмы. Такое часто бывает во время походов и распространено среди крестьян.

— Верно, обычно бегают лечиться к знахаркам и зельеварам. — Подтвердил слова Реймса Груни.

— А сейчас прошу выслушать меня очень внимательно и отнестись очень серьезно. Договорились? — Перевожу хмурый взгляд с одного мужчины на другого. Оба согласно кивнули.

С чего бы мне начать им просветительский процесс? Попытаться рассказать о микроскопах? О больших мед учреждениях и лабораториях? Или свести все на магию? Думаю, для начала, стоит выяснить, что известно им самим. От этого уже можно будет построить наиболее убедительную версию.