Как и раньше, в 1961 году продолжали печатать фантастику детские и юношеские журналы, и начал систематически ее печатать журнал «Наука и жизнь». Перечень «урожая» прошлого года достаточно велик, и здесь можно назвать лишь некоторые произведения.
«Встреча через века» («Смена») — последний роман Г. С. Мартынова, автора трилогии «Звездоплаватели», повестей «Каллистяне» и «Каллисто». Человек, наш современник, умирает, чтобы быть оживленным в XXXIX веке. Необычайный эксперимент увенчался успехом: герой романа попадает в мир далекого будущего, своими глазами видит, какой стала Земля, встреченная им через века… Оригинальной фантастической посылкой из области кибернетики и биологии и остро сюжетной формой отличаются рассказы А. Днепрова «Пурпурная мумия» («Наука и жизнь») и «Трагедия на улице Парадиз» («Знание — сила»).
Кибернетический робот — собеседник космонавта. В далеких странствиях, на чужой планете он заменяет путешественнику общество людей… Человек и машина, их отношения между собой — центральная проблема своеобразной фантастической повести Г. Гора «Докучливый собеседник» («Звезда»).
Начинает все более широко развиваться жанр фантастического памфлета. После романов-памфлетов Л. Лагина «Патент АВ», «Остров разочарования» и «Атавия Проксима», С. Розвала «Лучи жизни» и «Невинные дела» появились интересные рассказы А. Днепрова «Мир, в котором я исчез» (сборник «Золотой лотос») и В. Вестова «Смит-Смит ловит шпиона» («Знание — сила»), изображающий злоключения уэллсовского путешественника во времени, попавшего в современную Англию…
В журналах прошлого года помещен ряд переводов научно-фантастических произведений иностранных авторов: Рэя Бредбери — рассказы «Зеленое утро» (пер. с англ., «Наука и жизнь»), «Золотые яблоки Солнца» и «Улыбка» (пер. с англ., «Искатель»), «Космонавт» пер. с англ. («Знание — сила»), Ф. Карсака — роман «Робинзоны Космоса» (пер. с франц., «Искатель»), Нора — рассказ «Океан в огне» (пер. с румынского, «Искатель»), В. Бабула — повесть «Пульс бесконечности» (пер. с чешского, «Пионер»), Ст. Лема — отрывок из повести «Солярис» (пер. с польского, «Знание — сила»).
Примечания
1
Ниже печатаются главы из романа Л. Платова «Секретный фарватер», который скоро выйдет в Детгизе.
С героями «Секретного фарватера» читатель уже знаком по шестой книге альманаха, где рассказывалось о том, как командир звена торпедных катеров Усов весной 1944 года впервые встретился с фашистской подводной лодкой, которая была прозвана «Летучим голландцем» и выполняла особо секретные и важные поручения гитлеровского командования.
В публикуемом отрывке автор изменил фамилии: Усов на Шубин и Гущин на Князев.
2
Джига — матросский танец.
3
— Вы Пирволяйнен?
4
— Пирволяйнен Аксель?
5
— Ну, отвечайте же наконец! Вы лейтенант Пирволяйнен?
6
— Да… Это мое имя…