Книги

Милорд, откройте тайну!

22
18
20
22
24
26
28
30

Он пел настолько красиво, что Ги невольно придержал своего Корса, черногривого жеребца, верного боевого товарища. Заслушался. К голосу Слэйда присоединился еще один. Женский… Ги остановился совсем, удивив этим капитана Морта. Голос, чарующе бархатный, проникновенный, был до такой степени прекрасен, что у Ги напряглись плечи, и все его тело, сильное, мускулистое окатило, как когда — то в детстве, мурашками. Восторг был осязаем и несравним ни с чем. Толпа притихла, внимая пению Слэйда и незнакомки. Ги старался увидеть ее, приподнялся в стременах, но народу было слишком много!

Не бывает напитков любовных,

Что придумал задумчивый маг;

Тех хваленых, могучих, греховных,

Погружающих разум во мрак.

Не торгуйся, ища, у знахарок,

Мне рецепт темный ангел принес,

Мой напиток и горек, и жарок,

Оттого, что он создан из слез.

Пусть рука не дрожжит. Осторожно,

Он достался тяжелой ценой.

Пей его, ощущая подкожно,

Не роняя ни капли одной.

Песня оборвалась внезапно! Толпа загудела недовольно, послышался свист, а потом громкий смех. Слэйд кричал что — то, вероятно шутливое, и толпа хохотала послушно. Ги уже не слушал о чем там вещал красавчик — менестрель, он пытался понять, откуда в нем восторг и почему замурашило?

— Милорд, все в порядке? — Морт подъехал к хозяину.

— Да…. Да, в порядке. Едем, — и отряд продолжил свое движение, пугая прохожих, но и восхищая одновременно. Сам Грозный Ги на улочках столицы, это же целое событие!

— Морт, распорядись об ужине. И не буди меня, пока стол не будет накрыт, — Ги шагнул на порог своего дома, понял, что совсем не скучал о своем городском жилище, и поднялся на второй этаж.

В спальне он скинул длинную камизу*, оставшись в рубахе и штанах, потянулся и осознал, что за день в столице устал больше, чем за такой же день при осаде города и с панцирем на груди. Придворный этикет обязывал лорда Ги носить дорогую одежду, поддерживать свой высочайший, светлейший статус, но это и отнимало много сил, не физических, иных. Лидсу приходилось сдерживать свой язык, тщательно следить за всеми сказанными им словами, а заодно и выражением лица. Высочайший титул дает много, но и требует за это плату. Скуку, притворство и опасения, разумные, обоснованные, но все равно неприятные.

От автора: камиза — одежда дворянина мужчины.

Слуга дал умыться, помог снять сапоги, забрал с собой грязную рубашку хозяина и оставил Лидса наедине с постелью. Прошлой ночью Ги выспаться не удалось. Нет, никаких женщин и выпивки, просто герцогу пришлось много времени провести в седле. Не хотелось опоздать на турнир. Ги не планировал участвовать в нем, но его вечный соперник и приятель, виконт Талбот, прислал ему вызов. Отказать означало лишиться дворянской чести. Ги проклял мысленно и словесно Уэйна Талбота, но согласился. Рыжий его приятель, долго смеялся над витиеватыми выражениями Ги, когда тот клял его. Оба их войска сейчас сидели прочно под стенами замка Хатуэй, в грязи, изводя осажденных по всем правилам военной науки. А вот господа отправились в столицу, разоделись в дорогие ткани и планировали бой на потеху публике. Впрочем, турниры не только развлечение, но и хорошая школа для молодых рыцарей. Все, чему учились они на ристалищах пред очами прекрасных дам, помогало в битвах, по факту, являлось спасением их жизней.