Книги

Месть?

22
18
20
22
24
26
28
30

— А ты подождешь тут, пока я обедаю? — спросила я, вспомнив, что муж что-то говорил про то, что экономка должна была побыть со мной рядом, пока я не поем.

— А вы хотите, чтобы я ушла? — напугалась почему-то девушка. — Но Его Светлость…

— Нет-нет, что ты! — поспешила я ее успокоить. — Поступай, как хочешь, вернее, как должна.

Девушка немного расслабилась и затараторила, сервируя столик для завтрака в постель:

— Вы не бойтесь, Ваша Светлость, еда проверенная, безопасная, у нас повар очень вкусно готовит, и никогда такого не было, чтобы у кого-нибудь от его стряпни даже живот прихватило, а не то, что отравился! Если хотите, я могу прямо при вас каждое блюдо попробовать, чтобы вы были спокойны насчет безопасности…

— Нет, Лисента, я верю твоим словам и совсем не боюсь! — ответила я, поднося ко рту первую ложку с наваристым супом из морепродуктов. Потом подумала, что девушка хотела бы сама попробовать всё, и заметила, как бы ненароком. — Но, если хочешь, можешь принести еще тарелку с ложкой, и я тебе положу всего понемножку.

Осознав, что я, по сути, приглашаю ее разделить со мной трапезу, девушка сперва растерялась, но потом замахала руками и рьяно начала отказываться.

— Я лучше пока тут пыль протру! — воскликнула она и упорхнула за тряпочкой.

Если честно, я обрадовалась тому, что не нужно обедать при надзирателях, потому что через пять минут, когда Лисента пришла с влажной тряпкой, я уже сыто откинулась на спинку кровати и блаженно прикрыла глаза.

— Ой, а вы уже?.. — опешила она, увидев пустую тарелку из-под супа, и занялась переменой блюд, вновь не переставая болтать. — Это хорошо, что у вас аппетит хороший, значит, уже поправились! Вот Его Светлость обрадуется, когда вернется!

— А Его Светлость куда-то ушел? — поинтересовалась я, отправляя в рот дымящуюся паром ложку второго блюда.

— Ну да, вот как только вышел из вашей-то комнаты, так сразу и поехал куда-то! — поделилась новостью Лисента. — И ничего никому не сказал, только глянул сурово — и всё!

— Извини, что вам всем из-за меня попало! — воспользовалась я случаем. — Я ведь не знала даже, что кто-то пытался меня отравить, решила, что у меня аллергия началась на что-то. Так что передай, пожалуйста, всем, что я сожалею о случившемся инциденте.

Девушка вновь разрумянилась, но в этот раз, кажется, от удовольствия, что именно ей выпала честь передать извинения хозяйки остальной прислуге.

— Что вы, Ваша Светлость! — пролепетала она. — Никто же на вас не сердится! И это хорошо, что никто из наших не был виноват! Мы тут люди простые, ни на кого зла не держим. Да и Его Светлость с нами очень щедр и добр! Так что никто из прислуги не осмелился бы на вас покуситься, ведь вы — его жена!

Так, старательно делая друг другу комплементы, мы провели последние полчаса. Пока я уже не спеша доедала вкусный десерт, Лисента на самом деле прошлась по комнате с влажной уборкой, вытирая невидимую пыль и поправляя на сантиметр-другой стоящую в комнате мебель. И когда очередь дошла до подоконника, она поднялась на цыпочки, чтобы рассмотреть что-то у парадного подъезда, и воскликнула:

— А вот и сам герцог! Ого, и леди Зарина с ним! Значит, ее тоже отпустили! Это очень хорошо! Она очень строгая, но справедливая, так что все мы ее хоть и боимся, но очень уважаем! Пойду всех обрадую! Можно?

— Можно! — усмехнулась я, и девушка вихрем полетела к своим товаркам, совсем забыв про пустую посуду.

Но я не стала ее останавливать. Как и Лисента, я была рада, что с экономкой всё решилось положительно, поэтому просто начала ждать, когда меня посетит Его Светлость герцог Густав Ксорд. Интересно, насколько он честолюбив? Найдет ли в себе силы перебороть гордость и признать свою ошибку?

Глава 26