Я проследовала за ним по мощеной дорожке в дом. Вошла и осмотрелась.
Царила тишина, но вдалеке раздавались женские голоса и заливистый смех. А еще пахло ванилью и сдобой так вкусно, что слюнки потекли.
— Ты ведь недавно вышла замуж? — вопросительно взглянул на меня хозяин дома.
— Да, недавно. Точнее, позавчера, — обронила я, разглядывая интерьер.
— И сразу же уехала? Как же так вышло?
— Просто… Мы встретимся с моим мужем, тейном Вилтоном, совсем скоро. Он должен приехать в Грэмвилль, — сглотнув, ответила я.
— Что ж… Почитаем, что пишет старина Рольф, — нахмурил кустистые брови барон, от милости которого теперь зависело, не окажусь ли я одна в незнакомом городе.
Я никогда не надеялась на чьи-то подачки — только лишь на себя одну. Судьба заставила повзрослеть слишком рано, оставив без родственников. Конечно, где-то жил мой настоящий отец, но мы в последние годы почти не общались, мама развелась с ним, когда я была совсем маленькой, и переехала. Вот и теперь я готова уйти при малейшем намеке на то, что я здесь лишняя.
Марк Ристард задумчиво вчитывался в письмо, порой хмурился. Иногда его брови удивленно ползли к морщинистому лбу. Я видела его озадаченность. И не решалась присесть, пока не узнаю окончательную реакцию этого господина. От напряжения даже ладони вспотели.
— Надо же, никогда бы не подумал… Хотя… — Он взглянул на меня и улыбнулся: — Я подозревал, что дело нечисто, когда твой отец говорил, что у тебя нет магического потенциала. Ведь и Рольф, и Даяна обладали магией как минимум четвертого уровня.
— А вы, смотрю, хорошо в этом разбираетесь, — невинно улыбнулась я.
— Я ведь работаю в AMИPC, преподаю на факультете боевой магии. Или твой отец не рассказывал?
— Я стала такой забывчивой. Я ведь только недавно прибыла из пансиона, тут сразу свадьба, все дела… — развела руками и снова заулыбалась.
— Понимаю-понимаю. Мы с Рольфом начинали вместе, учились в одной группе, пока его не исключили за… шутку с ректором.
Показалось, что он не хочет говорить настоящую причину.
Мне действительно было интересно узнать, что вытворил юный виконт Карвер, но я решила спросить об этом потом. Тем более что барон Ристард вдруг перевел тему, принявшись размышлять вслух, куда бы меня поселить:
— Пожалуй, комната на втором этаже подойдет… Ивори! А ну-ка бегом сюда! — крикнул он. И из боковой двери тут же выскочила служанка. Похоже, она не ожидала меня увидеть, потому что уставилась весьма удивленно. — Подготовь комнату, которую прежде занимала Делиси!
— Но… Госпожа велела ничего в ней не трогать без ее дозволения, — растерялась прислужница.
— Я в этом доме хозяин и буду решать, что трогать, а что нет. И помоги тее Вилтон перенести вещи. Кстати, а где твои вещи?
— Их нет, — пожала я плечами. — Отъезд был для меня неожиданностью.