— Вы шутите? Кто мне может что-нибудь сделать? Местные горазды только табуретки в барах ломать да отправлять младших сестер на панель. — Продавщица засмеялась. — В прошлом году перед моим магазином случилась перестрелка. Сотня парней из трех банд. Когда дым рассеялся, на мостовой лежало всего три трупа… И вы называете этих ребят искусными стрелками?
Слепая аллея оказалась узким и грязным тупиком. Нужный им дом оказался таким ветхим, что первый же пожар должен был уничтожить его дотла. Кан и Ренцо стремительно поднялись на пятый этаж. Отодвинув красную занавеску, закрывавшую дверной проем, они очутились в комнатушке, где стены были недавно побелены, но пол наполовину изгрызли крысы.
И тут раздались крики.
В углу на диване лежала пожилая женщина, корчившаяся в судорогах. Любое ее движение сопровождалось стонами. Несколько соседок пытались помочь ей.
Что-то во всем этом казалось странным, неестественным. Кан отвел в сторону одну из женщин, находившихся в комнате.
— Это Мэри Коннелл? — спросил он.
— Да.
— Она мертвецки пьяна?
— Нет, сударь. Она в жизни ни капли в рот не брала.
— У нее нервный припадок, — объяснила другая женщина.
— Когда это началось?
— Час назад, — ответила первая соседка. — У нее участилось сердцебиение и появился озноб, а потом она начала дрожать.
Инспектор заметил, что женщины выглядели испуганными.
— Ее сын был здесь, — сказал Кан, взглянув на Ренцо.
Припадок у Мэри Коннелл заканчивался, теперь она просто стонала, глядя в одну точку.
— Может, она притворяется? — предположил Ренцо.
— Чтобы отвлечь наше внимание?
— Чтобы мы стояли подальше от окна.
Кан открыл окно и выглянул наружу. Пожарная лестница спускалась к земле, тупик казался безлюдным, но двумя метрами ниже Кан заметил странную тень на стене.
— Он здесь.