Джо повернулась и увидела не Молли и Артура, а моряка Попая и его подругу Олив Ойл.
Молли собрала волосы в низкий пучок и надела красную рубашку с белыми кружевными манжетами, черную юбку с желтой отделкой и коричневые угги с белой меховой опушкой. Дед был в джинсах с желтым ремнем и черной матроске с красным воротником и золотыми пуговицами. На руки он надел фальшивые загорелые предплечья, на каждом из которых был якорь.
– Вот это да! Вы выглядите потрясающе! Я даже подумать не могла, что вы наденете костюмы!
– Чтобы мы пропустили все веселье? – Дед напряг бицепсы. – Ни в коем случае, правда, Молли?
Та подмигнула мужу и подтолкнула Джо к кухне, чтобы она тоже переоделась.
Вдали от внимательных глаз Джо достала сумку с костюмом, который ей привез Мэтт. К счастью, Анна нашла чулки в красную и белую полоску. Они были куда лучше, чем черные колготки. Джо распустила волосы, надела платье с многослойной тюлевой юбкой, черные перчатки с раструбами, остроконечную черную шляпу и, наконец, чулки. На фото Анна была в туфлях на высоких каблуках. Джо выбрала такие же туфли – ведь на то и вечеринка.
– Ну разве она не красавица! – Артур оценил костюм внучки, когда она вышла в зал и покружилась перед ними.
Джо не удалось долго посмеяться с бабушкой и дедом, вспоминая детство, когда она одевалась и в костюм феи-крестной, и в костюм Франкенштейна. Прибыли первые гости.
Пришла пора начинать вечеринку, забыть, что она солгала матери, и просто наслаждаться компанией деда и бабушки.
Кафе наполнилось смехом, разговорами и музыкой из плей-листа, который Джо накануне вечером составила на своем айфоне. Уже прозвучали Somebody’s Watching Me, I Put a Spell on You и Monster Mash, а теперь посетители всех возрастов прыгали под Time Wrap. Дед едва усидел на месте, закончив вырезать свою роскошную тыкву с ведьмой и котлом. Они с Молли просто покачивались в такт мелодии. Поппи и Чарли, оба одетые привидениями в огромных белых простынях, увлеченные вырезанием, отложили инструменты и, хихикая, пустились в пляс по кафе. Чарли начал показывать забавные движения брейк-данса на полу, пока Бен не остановил его, сказав, что это опасно, так как всюду разложены ножи и другие инструменты.
– Костюм идеально подошел, – сказала Джо Мэтту, когда он снял маску скелета, чтобы подышать. Дети его совершенно не испугались, но их напугал Билли из паба, который явился в костюме сумасшедшего клоуна. От него дети прятались под столами. Он быстро снял маску, чтобы его все увидели. А потом настоял на том, чтобы Джо угостила всех волшебными бейглами, которые она сделала из половинок бейглов с томатной пастой и моцареллой в виде привидений. После этого удалось восстановить подобие порядка. Вскоре Билли объявил, что картежники в пабе скорее оценят его костюм, и отправился обратно в «Герб Солтхэйвена», чтобы подавать коктейли в честь Хеллоуина всем желающим.
– Я рад, что он тебе понравился, – сказал Мэтт, – и чулки отлично смотрятся. – Он обвел взглядом ее ноги от кончиков пальцев до юбки.
Поппи потянула дядю за руку.
– Дядя Мэтт, можно нам взять фрукты?
Он улыбнулся и указал на Джо.
– Ты спрашиваешь не того человека. За еду отвечает ведьма, ты же помнишь.
– Я сейчас принесу тебе миску с фруктами. Чарли тоже хочет?
– Да, пожалуйста. – Поппи убежала обратно к своему приятелю.
– Они, должно быть, хотят пить после танцев, – заметил Мэтт.
Джо вытащила ложкой мякоть из дыни и ананаса – она уже сняла черные перчатки с раструбами, в которых было непросто готовить еду и соблюдать правила гигиены – и отнесла тарелки Поппи и Чарли, но только после того, как Мэтт поправил у нее на голове остроконечную шляпу.