— О!
Кристофер взглянул вопросительно.
— Кажется, твое мнение о молодой леди не изменилось.
— Как раз изменилось, причем в худшую сторону. Замечание показалось несправедливым и обидным.
— Почему?
— За два последних года мисс Мерсер заслужила репутацию бесстыдной кокетки. Всем известно ее твердое намерение выйти замуж за богатого человека, желательно пэра королевства. Надеюсь, ты не питаешь иллюзий относительно ее поведения в твое отсутствие.
— Во всяком случае, не жду, что все это время она носила власяницу.
— И правильно: ничего подобного Пруденс не делала. Больше того, судя по всему, она даже не вспоминала о твоем существовании. — Одри помолчала, а потом с горечью добавила: — Впрочем, вскоре после кончины Джона, когда ты стал новым владельцем Ривертона, интерес к твоей персоне значительно оживился.
Сохраняя внешнюю невозмутимость, Кристофер глубоко задумался: все услышанное плохо сочеталось с образом, возникшим при чтении восхитительных писем. Должно быть, мисс Мерсер пала жертвой завистливых сплетниц; красота и очарование лишь подтверждали справедливость предположения.
Вступать в спор с невесткой не хотелось. Надеясь отвлечь внимание от опасной темы, Кристофер заговорил о недавнем впечатлении:
— Сегодня во время прогулки встретил одну из твоих подруг.
— Кого?
— Мисс Хатауэй.
— Беатрикс? — Одри заметно оживилась. — Надеюсь, ты вел себя вежливо?
— Не особенно, — признался Кристофер.
— И что же ты ей наговорил?
Кристофер пожал плечами.
— Оскорбил ее ежика, — мрачно пробормотал он.
Известие вызвало открытую неприязнь.
— О Господи! — Одри принялась с таким остервенением размешивать чай, что едва не разбила ложечкой тонкую фарфоровую чашку. — Подумать только! Когда-то ты славился умением говорить комплименты и очаровывать. Что же заставляет постоянно и незаслуженно обижать самую милую и приятную девушку во всей Англии?