– Желаю удачи в поисках той, кто сможет его терпеть и даже согласится выйти замуж, но мы собрались здесь ради Кэсси, а не ради Апплтона.
– Абсолютно верно, – подтвердила Люси.
– К тому же предстоит придумать, что сказать маме, когда она приедет и начнет разыскивать миссис Банбери, – продолжила Джейн.
Кассандра слегка встревожилась.
– И что же вы намерены делать?
В глазах Люси вспыхнули озорные искорки; так случалось всякий раз, когда герцогиня начинала объяснять очередную хитроумную интригу.
– Идея заключается в том, что если Джейн заведет несуществующую компаньонку, никто не помешает ей ходить в библиотеку и в интеллектуальные салоны вместо того, чтобы посещать балы и наносить светские визиты. Некому будет следить за ней с утра до ночи.
– Но как же вам удастся поддерживать иллюзию дома, в Лондоне? – удивилась Кассандра.
Люси задумчиво постучала пальчиком по губе.
– Честно говоря, этого мы пока не придумали. Первоочередная задача заключалась в том, чтобы вырваться в деревню.
– Пытаемся решать проблемы по мере их поступления, – добавила Джейн.
– Да, на следующей неделе вплотную займемся лондонской темой. – Люси решительно кивнула.
Кассандра недоверчиво покачала головой.
– Значит, Джейн, твоя матушка думает, что здесь тебя опекает миссис Банбери?
Джейн улыбнулась.
– Мне удалось улизнуть из дома в обществе Элоизы – с тем условием, что как только мама приедет на свадьбу, сразу же сможет познакомиться с моей компаньонкой.
– Не переживай, Джейн, – успокоила Люси. – Обязательно что-нибудь придумаем.
– Несомненно. – Кассандра снова посмотрела в зеркало и вздохнула. – Может быть, пока это пятно не пройдет, лучше прикрыть лицо вуалью?
– Вуаль лишь привлечет внимание. – Люси повернулась к Джейн. – Ты ведь благополучно сюда приехала, правда?
Джейн кивнула.