204
Molière. Don Juan / Transl. by B. B. Bodemer, adigi-talcommons.calpoly.edu (рус. пер. цит. по: Мольер Ж.-Б. Дон Жуан, или Каменный гость // Мольер Ж.-Б. Собрание сочинений: в 2 т. Т. 2. М., 1957. С. 247; пер. А. Федорова).
205
Mozart W. A., Ponte L. da. Don Giovanni / Transl. by W. Murray, 1961: bit.ly/3jBZe9X (рус. пер. цит. по: МоцартВ. А., ПонтеЛ. да. Дон Жуан. СПб.; М.; Краснодар, 2016. С. 15, 30, 32).
206
Byron [G. G.]. Don Juan // Lord Byron: The Major Works / Ed. by J. J. McGann. Oxford, 1986, в скобках указаны номера песней и строф (рус. пер. цит. по: Байрон Д. Г. Дон Жуан // Байрон Д. Г. Собрание сочинений: В 3 т. Т. 1. М., 1974. С. 116, 332, 120, 401, 172, 340; пер. Т. Гнедич).
207
В оригинале — sensations like a villain (чувства, как у злодея). — Прим. пер.
208
Цит. по: Douglass P. «Byron’s Life and His Biographers // The Cambridge Companion to Byron / Ed. by D. Bone. Cambridge, 2004. P. 11 (в оригинале: «Reforming Byron with his magic sway / Compels all hearts to love him and obey». Женой Байрона была Анна Изабелла Милбэнк, внучка и наследница лорда Уэнтворта. Первое предложение, сделанное ей Байроном в 1812 году, осталось без ответа, но после двух лет переписки они все же поженились, а в декабре 1815 года у супругов родилась дочь Ада. Однако практически сразу Анна уехала от Байрона в имение отца и сообщила поэту, что решила к нему не возвращаться. Вокруг развода, состоявшегося в апреле 1816 года, ходило множество слухов, в частности о бисексуальных пристрастиях Байрона. — Прим. ред.).
209
Casanova G. History of my Life / Transl. by W. R. Trask, abridged by P. Washington. New York, 2007. P. 199, 192, 211, 16–17, 20, 22 (в русском переводе, который сильно отличается от цитируемой Розенвейн версии мемуаров Казановы, имеется похожий пассаж: счастье «проявляется во всех удовольствиях, что доставляет себе философ, и еще когда он сознает, что доставил их себе своими собственными трудами, поправ притом любые предрассудки… Иными словами, философ — это тот, кто не отказывает себе ни в каком удовольствии, если только не ведет оно к большим, нежели само, горестям, и кто умеет их себе придумывать», см.: Казанова Д. История моей жизни / Пер. И. Стаф, А. Строева. М., 1997. Кн. 1. С. 151. — Прим. ред.).
210
См. дело Commonwealth v. Sharpless, рассмотренное в Верховном суде Пенсильвании, 1815, 91, https://cite.case.law/serg-rawle/2/91/.
211
См. дело Roth v. U. S., 354 U. S. 476. 1957.
212
Stendhal. Red and Black / Transl. by R. M. Adams, ed. by S. Lee. New York, 2008. P. 75, 250 (рус. пер. цит. по: Стендаль. Красное и черное // Стендаль. Собрание сочинений: В 12 т. Т. 1. М., 1978. С. 117, 353; пер. С. Боброва и М. Богословской).
213
Stendhal. Love / Transl. by G. and S. Sale. London, 2004 (Стендаль. О любви // Стендаль. Собрание сочинений: В 12 т. Т. 7. М., 1978).