174
В переводе Касаткиной этот фрагмент письма Вертера выглядит так: «О, если бы мне даровано было счастье умереть за тебя! Пожертвовать собой за тебя, Лотта! Я радостно, я доблестно бы умер, когда бы мог воскресить покой и довольство твоей жизни», см.: Гёте. Страдания юного Вертера. С. 174. — Прим. ред.
175
Все источники по этому делу взяты из работы: Seymour M. Emotional Arenas: Life, Love, and Death in 1870s Italy. Oxford, 2020. P. 91–112.
176
Love H. A., Nalbone D. P., Hecker L. L., Sweeney K. A., Dharnidharka P. Suicidal Risk Following the Termination of Romantic Relationships // Crisis. 2018. Vol. 39/3. P. 166–174.
177
Fisher H. E., Xu X., Aron A., Brown L. L. Intense, Passionate, Romantic Love: A Natural Addiction? How the Fields That Investigate Romance and Substance Abuse Can Inform Each Other // Frontiers in Psychology. 2016. May 10. doi: 10.3389/fpsyg.2016.00687.
178
Folk K. Out There // New Yorker. 2020. March 23. Электронная публикация: bit.ly/34L7VZF.
179
В древнегреческом оригинале используется слово Πάνδημος — «присущий всем людям», в английском переводе — «common». В цитируемом здесь переводе С. Апта слово «пошлый» употреблено в исконном значении — обычный. — Прим. ред.
180
Plato. Symposium / Transl. by A. Nehamas and P. Woodruff. Indianapolis, 1989, в скобках указаны номера страниц оригинала (перевод С. Апта («только о том, чтобы добиться своего») более соответствует греческому оригиналу, см.: Платон. Пир. С. 109. — Прим. ред.).
182
Gregory the Great. Moralia in Job 3.45.89 / Ed. by M. Adriaen. Corpus Christianorum Series Latina 143B. Turnhout, 1985. P. 1611.
183
Origen. The Song of Songs: Commentary and Homilies / Transl. by R. P. Lawson. Westminster, 1957. P. 22–23.