Книги

Лис. Сказания Приграничья

22
18
20
22
24
26
28
30

— Он граф, а я его племянница. Так все устроено — мы работаем вместе, и на кого еще надеяться графу, если на родственников? Сейчас мир такой, что приходится доверять только избранным, — промолвила Калли. Из смешливой девчонки, которая встретила меня с обедом, она вмиг превратилась в строгую девушку. На лице не осталось и следа задорной теплой улыбки, вместо нее стала править серьезность. — Расскажите, что случилось в деревне Маринэ.

Тени от факелов, которые в обилии были развешены вокруг, плясали на стенах. Тепла добавлял и треск поленьев в камине. Я глубоко вздохнул — от обильной еды навалилась сонливость, тело расслабилось, почуяв уже, казалось, утраченное чувство спокойствия.

— После того, как ваши парни ускакали, я решил собрать немного добычи с поверженных воинов Ольстерров… — подумав, начал я рассказ.

Калли слушала внимательно, не перебивала. Серо-голубые глаза, не отрываясь, следили за мной. Я поведал ей все, что видел, в том числе рассказал и про убийство Кэттона, но не стал упоминать о нападении монаха. Не знаю, почему, но настороженность не отпускала. Может быть, дело в том, что я видел, как легко Калли меняется? И не понимал, какая она настоящая?

— Да, Сеттерик всегда был таким. Для Ольстерров жизнь человека не стоит и медной монеты, — задумчиво прокомментировала Калли, когда я поставил точку в рассказе, поведав о побеге через шахты. Про маленькую комнатку-перекресток я тоже умолчал.

— Всегда? Кэттон рассказывал, что графства ведут тихую войну, но в открытую не выступают. Почему? — поинтересовался я, добавляя в опустевшую глиняную чашу еще травяного настоя. Напиток, наподобие чая, здесь заваривали в больших чайниках, каждый объемом литра на три.

— Графства создал Лонгфорд пятый, как раз после большой войны с магами, — ответила Калли, поглаживая длинные, струящиеся по плечам волосы. — Король хотел контролировать все земли в Приграничье, но его стражников хватило только на Керч.

— Не понимаю, — помотал я головой и погладил подбородок. Пальцы нащупали жесткие волосы — следить за собой последние дни не удавалось, о бритве пришлось забыть. Хорошо же я выглядел на приеме у аристократии — с недельной щетиной, волосы свалялись и превратились в засаленный ком.

— В Приграничье разбросано много деревень. После войны с магами Керч оказался в упадке, требовалось много золота для восстановления города. Лонгфорду пришлось поднять дань. Многие из тех, кто жил в городе и довольствовался своим хозяйством, были вынуждены отправляться за стены и пытаться зарабатывать больше. Засеивались поля, строились загоны для скота, — Калли откинулась на кресло, чуть прикрыла глаза, словно вспоминая курс истории.

— Город начал расти? — догадался я.

— Скорее, окраины. Кто-то уходил еще дальше, появлялись дома около горы Прибоя. Мужчины работали на добыче, их жены занимались огородами. Так появлялись целые деревни. Но врагов у подданных Лонгфорда и без магов достаточно. Нападки кочевников. Охотящиеся звери, которые недовольны тем, что на их территории поселились люди. Сначала Лонгфорд поручил охрану деревень Гвардии, но воины были не приспособлены работать стражами. Да и не хотел король разбрасывать личные силы по всему Приграничью.

Я покачал головой и сделал глоток травяного настоя. Горячий, пахнущий мятой напиток обжег рот и провалился в живот, распространяя по телу тепло и успокоение. Расслабленность.

Похоже, все миры развиваются по одной схеме. Лонгфорд был умным правителем — избавился от переизбытка населения в Керчи и одновременно создал экономику на сельском хозяйстве. Верное решение.

— Тогда Лонгфорд решил, что контролировать все одному не удастся, — тем временем продолжала Калли. — И выделил две семьи, которые особо отличились во время войны с магами. Им дали постоянное право на отличные земли, сделали наместниками короля. Выделили средства на строительство замков и отправили в статусе графов развивать землю. Графства расположились по обе стороны от горы Прибой, и кроме контроля за полями и деревнями, получили право на разработку шахт. Чтобы, как выразился тогда король, иметь средства на осуществление воли правителя.

— Хороший ход, — кивнул я. — Выделил кучу проблем для решения, а в качестве награды сбросил со своих плеч еще одну заботу — добычу руды. Причина вражды графств в этом?

— Точно, — засмеялась Калли. — Руда нужна Керчу в огромных количествах, также как и камень. Город все время растет, хоть право на строительство за стенами замка и стоят мешка золота. В Керч пытаются перебраться зажиточные крестьяне, старосты деревень и прочая элита Приграничья.

— А зачем? Ты же говоришь, что это стоит довольно дорого? — недоумевающе покачал я головой. — Смысл бросать хозяйство и переезжать в новое место, отдавая за это все, что заработал?

— По закону Лонгфорда, деревни не могут иметь своей армии. Так что вся оборона у нас строится на графствах и Гвардии. А опасностей с каждым годом все больше. Говорят, что с гор стали спускаться монстры, которых уничтожали наши деды. Да ты и сам участвовал в одной такой заварушке. Вот люди, которым есть что терять, и бегут в город. Ну, или ищут прямой защиты у графов, переселяются в деревни около замков.

— Значит, разделяй и властвуй, — пробормотал я и внимательно посмотрел на Калли. — Почему Ольстерры напали на Донгеллов? Ты так и не ответила?

— Твой друг правильно сказал — мы находимся на войне. Правда, на войне тихой, — почти шепотом сказала Калли и осторожно коснулась пальцами закрытой волосами шеи. — Официально графства — это наследники короля, исполнители его воли. И должны сотрудничать, вместе работая над процветанием Приграничья. Но Ольстерры… Они стремятся к власти, и готовы пойти на что угодно ради того, чтобы снискать положительный взгляд короля и его лояльность.