— Но вы знали, что они ушли.
— О да, — консьерж снова шмыгнул носом.
— И вам хотелось пойти с ними.
— Разумеется.
Тут вмешалась Рейчел:
—
— Тсс. — Старик прижал палец к губам. — Они по-прежнему могут нас слышать.
— Кто? — вместе спросили супруги Турманы.
— Они.
Лоуэлл начал терять терпение. Старик, похоже, выпил немного лишнего.
— Послушайте… — попытался он образумить пьяного консьержа.
— Они все про вас знают, — перебил его тот. — Про всех вас. И используют это против вас.
Турман оцепенел.
— Что это за место? — снова спросила Рейчел.
Консьерж поднялся. Он покачнулся, но на ногах устоял. И хотя выпил старик немало, сейчас он казался совершенно трезвым.
— Вы были в Музее Реаты? — спросил он.
— Мы даже не знали о его существовании, — покачали головой муж и жена.
— Обычно это часть экскурсии. Вас же водили на экскурсию, когда вы приехали? Он сразу за магазином сувениров. — Старик немного помолчал и поежился. — Вернее, тем, что
У Лоуэлла замерло сердце:
— И что там теперь?