Книги

Кроваво-красная текила

22
18
20
22
24
26
28
30

— Сан-Франциско. Вы разговариваете точно, как братья моей жены, сеньор Трес.

Пока я тщетно искал еду, которую предпочитает Роберт Джонсон, Пэппи рассказал мне про своих семерых сыновей и двух дочерей. Я узнал, что младшая только что прошла конфирмацию, а старший в настоящий момент служит в военно-воздушных силах.

Заплатив за два небольших мешка с продуктами, я заглянул в бумажник и почувствовал, что наступил момент отрезвления.

— Итак, что вы делаете в городе, сеньор Трес? — спросил Пэппи.

— Складывается впечатление, что ищу работу, — ответил я.

— Мне помощники за прилавком всегда нужны, — ухмыльнувшись, заявил Пэппи.

Я пообещал ему иметь это в виду.

Вернувшись домой, я нашел список наводок, данных мне Майей, и начал по ним звонить. Примерно через час я поговорил с дюжиной автоответчиков, одной секретаршей, которая так и не смогла произнести по буквам мое имя, зато была свободна в субботу вечером, и двумя менеджерами по персоналу, пообещавшими выбросить мое резюме в помойку, если я им его пришлю.

— Насколько я понял, вы имеете диплом о среднем юридическом образовании? — спросил меня последний потенциальный работодатель из списка, он закончил Беркли вместе с Майей.

— Не совсем.

— В таком случае, чем вы занимаетесь?

— Исследовательская работа, изучение данных, два языка, доктор философии по английскому языку, мастер боевых искусств, приятная во всех отношениях личность.

Я слышал, как он постукивает по столу кончиком карандаша.

— С какой целью вас наняла Майя — чтобы поговорить о литературе или сломать кому-нибудь обе руки?

— Вы будете удивлены, как мало людей умеют делать и то и другое.

— Хм-м-м. — Его энтузиазм как-то совсем не бил через край. — У вас есть лицензия частного детектива, выданная в штате Техас?

— Я работал на компанию «Терренс и Голдмен» неофициально.

— Понятно…

Его голос становился все дальше и тише, словно он отодвигался от трубки.

— Кажется, я еще не сказал, что работал барменом.