Мы заняли места за столом. Не дожидаясь пока хозяйка нальёт в чашки молока, Луна потянула в рот булочку. Глядя, как от мягкого теста исходит горячий ароматный пар, я не могла не повторить за дочерью.
Оливия с улыбкой поставила нам — худосочным воблам — чашки и начала рассказ.
— Есть такой дядька. Зовут его Эндрю Адэр. Старый дядька, очень старый. Зато опытный.
— Менталист? Если и выбирать учителя, стоит выбрать тоже направление магии, — я мельком глянула на дочь. Она наблюдала за облаками, исходящими от слишком горячей сладости. Сейчас она выглядела совершенно спокойной, будто ничего значимого не происходило.
— Да. И выучил почти два десятка студентов.
— Но живёт он в другом городе.
— Да.
— И что это за место? Надеюсь, не где-нибудь в глуши.
— Нет-нет. Называется местечко «Трое-Город».
Я насторожилась. Что-то я об этом месте знаю. Кажется, кто-то из коллег мужа был оттуда родом.
Оливия задумчиво потёрла подбородок, глядя куда-то в потолок:
— Это три маленьких городка, которые со временем срослись в один. Находится на пересечении нескольких некрупных дорог, но там одна река, да и та небольшая — сильно промышленность не разовьёшь, вот и живут люди вырубкой лесов и обработкой пары полей.
На лице у меня отразилась крайняя степень беспокойства:
— На каких-то дорогах, вдали от нормальной цивилизации… там хоть лекари есть? Стража? Библиотека? Хоть что-то кроме пивнушек для проезжающих торговцев?
— Конечно. Люди же живут. И, наконец, там леса. Для здоровья полезно. Ты на ребёнка-то глянь, — Оливия указала на Луну. — Худющая, бледная, глаза на пол лица. Одно слово — рыбка на суше.
Серые глаза дочки округлились. Она у меня и впрямь не отличалась ярким румянцем и выдающейся фигурой. Но что поделать…
— Я и сама такая же, — заметила я.
— Ты всё-таки не настолько бледная. Хотя, может, так просто из-за цвета одежды кажется.
— В это я готова поверить, — кивнула я, бросив взгляд на лёгкое чёрно-синее платье дочери.
— И вообще, вы почти не похожи. Она больше в Роланда. Сама ж видишь.