Книги

Король: Вечный монарх. Зов судьбы

22
18
20
22
24
26
28
30

Тобок – костюм из легкого полотна, состоящий из куртки и брюк. Предназначен для занятий тхэквондо.

17

Кор. 후라이드 – жаренный цыпленок по-корейски в неострой панировке.

18

Кор. 양념 – жаренный цыпленок по-корейски в панировке под острым соусом кочуджан.

19

Хондэ и Кондэ – разговорное название университетов Хоник и Конкук, находящихся в Сеуле. Располагаются они не очень близко друг к другу.

20

Ким Соволь (1902–1934) – корейский поэт, настоящее имя Ким Джонсик. Псевдоним Соволь означает «ясный месяц». – Прим. ред.

21

Фешенебельный район Сеула. – Прим. ред.

22

Эскимо, состоящее из двух половинок с двумя палочками, которое можно разломить пополам. Как правило, части делятся неровно.

23

Отрывок из стихотворения Ким Соволя «Воскрешение в памяти». Перевод Ольги Этман.

24

«Чанми» с корейского переводится как «роза».

25

На корейском слово «сударь» – 나리 [нари] – созвучно имени владелицы кафе.

26