- Я не могла тебе сказать, это разоблачило бы нас, - ответила Харель, отводя взгляд. - Я знала, что нас оттуда вывезут. Я... я хотела быть с тобой. Подальше от всех этих раскопок. И подальше от моей жизни, если ты понимаешь, о чем я говорю.
- А как же Форрестер? Он же был твоим пациентом. Как ты могла его бросить?
- Он умер сегодня утром, незадолго до взрыва. Ты же знаешь, он был тяжело болен, уже много лет.
Девушка покачала головой.
Теперь я смогу получить Пулитцеровскую премию, но какой ценой?
- Просто не могу поверить, - произнесла она вслух. - Все просто с ума посходили. Столько трупов, столько зла - и всё из-за какого-то дурацкого музейного экспоната.
- Разве Фаулер тебе ничего не объяснил? На карту поставлено гораздо больше, чем...
Харель внезапно умолкла на полуслове. Машина резко затормозила.
- Что-то не так, - сказала Харель, высовываясь через щель в окно. Здесь ничего нет.
Машину тряхнуло, и хаммер остановился.
- Эй, Альрик, что вы делаете? - спросила Андреа. - Почему мы стоим?
Огромный немец ничего не ответил. Вместо этого он выдернул ключи зажигания, поставил машину на ручной тормоз и выпрыгнул наружу, захлопнув дверцу.
- Черт! - выругалась Харель. - Нет, они не посмеют.
Однако в ее глазах плескался страх, словно знамя на ветру.
Было слышно, как скрипит песок под шагами Альрика. Он обогнул машину сзади и приближался с той стороны, где сидела Харель.
- Что происходит, Док?
Дверца распахнулась.
- Выходите, - бросил Альрик. Лицо его было непроницаемо.
- Ты не можешь этого сделать, Альрик, - ответила Харель, не двигаясь с места. - Твоему шефу совершенно ни к чему ссориться с Моссадом. Мы очень опасные враги, знаешь ли.
- Приказ есть приказ. Выходите.