Книги

Колдунья по найму

22
18
20
22
24
26
28
30

— Спасибо…

— Это вы спасли мне жизнь. И я всегда буду вам за это благодарна, — сказала Молли и поднявшись на ноги, бросилась бежать. Она пару раз упала, поскользнувшись на грязи. Разбила коленку. Добежав до дежурного поста, который находился недалеко от входа в парк, выпалила.

— Там, в парке, в луже крови лежит мужчина! Помогите ему пожалуйста!

Долго уговаривать не пришлось. Дежурные медики схватили носилки и медицинские коробки-лаборатории. Она проводила их до места, где лежал раненый. Убедившись, что он теперь в надежных руках, Молли незаметно ускользнула.

Возмущенные крики леди Аверилл никак не задевали уставшую Молли. Она смотрела на эту женщину, больше похожую на разъяренную гарпию и думала, как Клод мог ее полюбить. Что он увидел в ней такого, что проснулись чувства и они стали семьей? Или она так изменилась за годы брака с ним? Оскорбления, которыми в ее адрес сыпала Каталина, девушка пропускала мимо ушей. А вот Клода они задевали, он едва сдерживался, чтобы не устроить скандал. Молли видела, как вспухли вены на его шее, а щеки стали краснее. Ей очень хотелось поставить леди Аверилл на место, чтобы впредь она понимала, что лучше соблюдать дистанцию, но она молчала, чтобы не подставлять Клода.

— Думаю, будет разумно, если ты извинишься перед Молли за мерзавку, — сказал Клод. — Она не заслужила твоих оскорблений.

— Ни за что, — решительно сказала Каталина. Молли показалось, что она сейчас возьмет ее за ухо и выведет на улицу. — Я насквозь вижу эту девицу, и она не вызывает у меня никакого желания уважать ее.

— Ты не уважаешь моего решения, — стараясь сдерживаться, проговорил Клод. — Потому что я нанял ее. Все слова, что ты говоришь о ней, по сути, ты адресуешь мне.

— То есть ты мне не уступишь? — сурово спросила Каталина.

— Нет. И если ты как-то будешь портить жизнь Молли, неприятности будут у тебя. Запиши это, пожалуйста, чтобы не забыть, — холодно сказал Клод. Каталина ничего не ответила. Смерила их презрительным взглядом и стуча каблуками, стала спускаться по лестнице.

— Извини за эту сцену, — устало сказал Клод. — У нас сложные отношения. Болезнь Генри сделала Кату очень тревожной.

Молли кивнула. Жена Клода показалась ей истеричной стервой, которая думает только о себе. Его объяснение девушку не устроило. Тяжелые события лишь показывают, что у человека внутри, а не делают его другим.

— Я могу провести этот вечер в комнате? — спросила Молли. — А к своим обязанностям приступить завтра?

— Да, конечно. Устала?

— Валюсь с ног, — призналась Молли.

— Мне нужно уйти, — посмотрев на часы, сказал Клод. — Надо навестить родственника. Мы можем поужинать…

— Нет, не стоит, — перебив его, торопливо сказала Молли. — Не стоит бесить твою жену нашим общением. Ей это будет неприятно.

Клод вымучено улыбнулся. Приблизился к ней на шаг, подался вперед, словно хотел обнять, но потом передумал.

— Тогда до завтра, — сказал он.

— До завтра, — машинально повторила Молли, глядя, как он пятится вниз по лестнице. Не смогла сдержать смешок и прикрыла рот рукой.